离开时刻
_
время отсутствия
примеры:
我是个杀…战士…时刻准备着帮助我们离开这个被遗忘的洞穴。
Мое сердце стучит, как этот самый... как барабан, и я готов прорываться из этой проклятой пещеры.
立刻离开。
Уходи. Сейчас же.
立刻离开此区。
Немедленно покиньте территорию.
他们最好离开。人们啊,逃离这地方,你们的国王在这可怕的时刻或许会提供庇护。
Пусть лучше уйдут. Люди! Покиньте это место. Возможно, король предоставит вам убежище в эти ужасные дни.
你必须立刻离开。
Тебе нельзя здесь находиться.
我们降落以后,工匠会让垂直飞行机继续运转,要离开时才能立刻起飞。
Когда приземлимся, Техник не будет заглушать винтокрыл, чтобы мы были готовы к взлету.
这个故事只有在她∗离开∗马丁内斯之前才会告诉你。在她停留在这里的最后时刻。
Об этом она расскажет только перед тем, как ∗покинет∗ Мартинез. В самом конце своего визита.
精灵应该立刻离开湖畔。
Лучше бы эльфам проваливать с берега поскорее.
老爸热爱这个村庄。就算在如此恐怖的时刻,他也听不进任何要离开的建议。
Папа очень любил эту деревню. Он и слышать ничего не хотел о том, чтобы перебраться в другое место – даже в эти ужасные времена.
你从祭坛离开,幻象也在你面前消散。当你离开时,你注意到月亮符文出现了,就刻在石头上。
Вы отходите от алтаря, и видение блекнет перед вами. Уходя, вы замечаете, что на камне проявилась вырезанная руна луны.
他的灵魂离开了。核心圈的成员们,我们转进至炉底密室,去哀悼我们最后在一起的时刻。
Его дух отошел. Члены Круга, давайте же отступим в Нижнюю кузницу, чтобы вместе горевать об ушедшем.
立刻离开,即可享用蛋糕。
Отступитесь, и вам принесут тортик.
解释并不合理,立刻离开此区。
Объяснение признано неправдоподобным. Немедленно покиньте территорию.
我要立刻离开这个地方,越快越好。
Ну, прежде всего я хочу как можно быстрее покинуть это место.
先生,这里是受限制区域,请立刻离开。
Сэр, это закрытая зона. Немедленно покиньте ее.
兰希,吩咐部队准备开拔。你得立刻离开。
Элеас, готовь отряд к выступлению. Вы отправляетесь немедленно!
女士,这里是受限制区域,请立刻离开。
Мэм, это закрытая зона. Немедленно покиньте ее.
请立刻离开受管制区域,将不再继续警告。
Немедленно покиньте запретную зону. Других предупреждений не последует.
警告,请立刻离开警备区域,否则可能直接向你开火。
Внимание. Немедленно покиньте запретную зону, или по вам откроют огонь без предупреждения.
朋友,信任是需要累积的,你现在最好立刻离开。
Доверие заслужить надо. Так что иди-ка ты отседова.
没有,没有注意到任何他妈的东西,也没做什么分类分析。我知道这样不利于你调查,但我那时真的觉得应该立刻离开现场。
Нет, не заметил. И не провел предварительного таксономического анализа. Я драпал со всех ног.
你在干涉梭默的官方事务。想活命的话最好立刻离开。
Ты вмешиваешься в дела талморцев. Убирайся немедленно, если тебе дорога жизнь.
但是我等不及看这些草图了,快出发吧,立刻离开这里!
Мне не терпится посмотреть на эти чертежи. Давай, не задерживайся!
本区域受到美军保护,立刻离开,否则准备好防御自己。
Этот сектор находится под защитой армии США. Уходите или готовьтесь защищать себя.
那么,如果没其他事想讨论,我建议你立刻离开我们的宅院。
В таком случае, если других вопросов нет, советую немедленно покинуть территорию базы.
理由不够充分。如果理由不实,你会受到严厉惩罚,立刻离开此区。
Объяснение недостаточное. Если оно окажется ложным, вас ждут серьезные последствия. Немедленно покиньте территорию.
你可能已经发现了,他并不在这里。这些小东西总是很好奇,经常还没做好准备就离开巢穴。当母亲的要时刻提防它们四处乱跑。
Как ты, должно быть, <заметил/заметила> его здесь нет. Маленькие терродактили очень любопытны и часто норовят сбежать из гнезда, даже если еще к этому не готовы. Как правило, их мать следит за тем, чтобы они не уходили далеко.
你的「口臭」快让我窒息了!要什麽就拿去,然後立刻离开!
Ваше зловонное дыхание удушает меня. Берите, что хотите, и убирайтесь.
“我恳求你:拜托你立刻离开那座荒芜小岛,回来独孤城!”
Я умоляю тебя: пожалуйста, брось этот ужасный остров и немедленно возвращайся в Солитьюд!
不,不。你必须立刻离开!如果被人看到我跟你说话,他们会怪罪于我!
Нет, нет, уходи, уходи от меня! Если нас заметят вместе, я буду виноват!
请允许我友好地表达警告。朋友,请立刻离开,否则我们的精锐军队则会来请你离开。
Позвольте дать вам совет. Исправьте свое поведение, мой друг, или чья-нибудь могучая армия исправит его за вас.
离开时把灯熄掉。
Turn off the lights when you leave.
暂时离开你的街灯。
Оставить до поры свой уличный фонарь.
现在,我们已经没有了任何的选择。如果我们想要活下去,就必须立刻离开这里。
Сейчас больше ничего нельзя предпринять. Если мы хотим выжить, нужно скрыться отсюда немедля.
我会暂时离开一阵子。
Пожалуй, мне пора уходить.
他们离开时,你在屋里?
Ты после них в хату заглядывал?
пословный:
离开 | 时刻 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
1) время
2) миг, момент, мгновение; короткое время, минутка
3) постоянно, непрестанно, всегда
4) с часу на час, в любое время, в любой момент
|