看人挑担不吃力
kàn rén tiāodàn bù chīlì
никто не знает тяжести чужого бремени; обр. не попробуешь, не узнаешь
kàn rén tiāo dàn bù chī lì
None knows the weight of another's burden.примеры:
看人挑担不吃力,自己挑担步步歇。
Когда смотришь, как другие несут тяжести, не напрягаешься; когда несёшь сам - отдыхаешь на каждом шагу.
пословный:
看人 | 挑担 | 不吃 | 吃力 |
1) разбираться в людях
2) поступать в зависимости от положения (статуса, родственных связей) человека
3) в зависимости от человека; смотря кто
|
1) носить (таскать) тяжести
2) ноша
3) носильщик (диал. также о муже сестры)
|
1) bùchī
не есть, не употреблять в пищу
2) -buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
|
напрягать силы; трудоёмкий; затруднительный; затруднённый; с трудом, через силу
|