白龙头
_
Indian lettuce root
примеры:
灰白龙鳞头盔
Серый капюшон из драконьей чешуи
要是连白漫的卫兵都能打倒一头龙,那我们也能。
Если стражники Вайтрана могут победить дракона - то мы-то подавно.
去找到那头白骨尖鸣龙,杀了它,把我的神器找回来。
Найди ящера по кличке Костлявый Визгун, убей его и принеси мне потерянный артефакт.
我们听说了白漫城的消息——你居然骑着一头龙离开了白漫城!
Мы слышали вести из Вайтрана - тебя унес из города дракон!
我们教训了这头龙,让它以后不能跟白漫过不去,是吧?
Мы этому дракону показали, чего стоит Вайтран, верно?
等回到白漫城,我会命令手下做好准备帮你诱捕这头龙。
Когда я вернусь в Вайтран, прикажу своим людям готовиться к поимке дракона.
我明白了。那头龙能带你去见奥杜因,但得有领主的帮助……
Понятно. Дракон приведет тебя к Алдуину, но без помощи ярла...
当然。你已经从那头龙的爪子下拯救了白漫城。我欠你一个大人情。
Конечно. Тебе уже удалось спасти Вайтран от того дракона. Я в долгу перед тобой.
当然,你已经从那头龙的爪子下拯救了白漫城。我欠你一个大人情。
Конечно. Тебе уже удалось спасти Вайтран от того дракона. Я в долгу перед тобой.
帮助伊瑞莱斯除掉那头龙,别让它攻击白漫城。不能再浪费时间了
Помоги Айрилет убить этого дракона, пока он не напал на Вайтран. Нельзя терять времени.
众神啊,这是真吗?一头龙袭击了白漫。人类怎么打得赢这样的巨兽呢?
Боги, неужто правда? На Вайтран напал дракон. Как нам, обычным людям, справиться с таким созданьем?
他们说的是真的吗?白漫城的人抓到了一头龙,而你……你放走了它?天啊,拜托,这是为什么?
Это правда, что все болтают? Мол, в Вайтране поймали дракона, а ты его выпустил? Святые боги, парень, зачем ты это сделал?
但是我不明白。我们一直在努力抵挡龙群袭击,为何还要让一头龙进入城市中心?
Но я не понимаю. Зачем мне пускать дракона в сердце своего города, когда мы так старались держать их подальше от нас?
传言是真的吗?白漫好不容易抓住一头龙,而你……你放走了它?天呐,小姐,到底为什么?
Это правда, что все болтают? Мол, в Вайтране поймали дракона, а ты его выпустила? Святые боги, женщина, зачем ты это сделала?
我建议你认真对待此事。如果一头龙要来袭击白漫城,我们都不知道能否抵挡得住。
На твоем месте я бы вела себя посерьезнее. Если дракону вздумается напасть на Вайтран, не знаю, сумеем ли мы ему помешать.
传言是真的吗?白漫好不容易抓住一头龙,而你……你放走了它?天呐,先生,到底为什么?
Это правда, что все болтают? Мол, в Вайтране поймали дракона, а ты его выпустил? Святые боги, парень, зачем ты это сделал?
汲取了生命之力的龙牙,散发着令人感到不安的微弱暖意。过去,龙陨落在银色的山谷中,将惨白的雪地涂成了不详的绯红。这种绯红象征着这头龙的力量。
Драконий клык напился жизненной силы. Слабое тепло, что он теперь источает, несёт смутную тревогу. Когда-то чёрный дракон рухнул на Драконий хребет, окрасив серебряные долины зловещим кармином. Цвет этот есть знамение могущества дракона.
пословный:
白龙 | 龙头 | ||
1) 传说中白色的龙。
2) 形容奔腾直泻的溪流瀑布。
3) 神话中的河神。
4) 传说伏羲时的刑官名。
5) 即白龙堆。
|