男主人公
nán zhǔréngōng
основной мужской персонаж, главный герой
nánzhǔréngōng
heroпримеры:
但我看过才发现,主人公全都是些臭男人嘛!我才不喜欢这种故事呢!
Но они мне не понравились. Главные герои в них - уродливые вонючие мужчины. Это истории не про меня!
∗来自赫姆达尔的男人∗是一系列畅销作品里的主人公,故事是以虚构版的卡特拉创作的,现在主要指的是阿尔达nfd。
Человек из Хельмдалля — это герой серии популярных книг. Их действие разворачивается в вымышленном мире, вдохновением для которого стала Катла — в основном, в тех местах, где сейчас Арда.
女主人不太喜欢我,但男主人非常喜欢我…
Хозяйка меня невзлюбила, а вот хозяин добрый такой.
听说磨坊主人的老婆在磨别的男人…
Говорят, мельничиха на мельнице с мужиками любезничает...
主人,我想那个男人把我们关住了。
Сэр, мне кажется, нас только что заперли.
哦……我明白了。那挺难的,伙计,我有时候也会有这种感觉。∗来自赫姆达尔的男人∗是一系列畅销作品里的主人公,故事是以虚构版的卡特拉创作的。
О... Понимаю... Это жестко, конечно. Я сам иногда себя так чувствую. Человек из Хельмдалля — это герой серии популярных книг. Их действие разворачивается в вымышленном мире, вдохновением для которого стала Катла.
浪漫的女主人公往往难以捉摸。
Romantic heroines are often capricious.
我们的男主人远远看到有个外表不俗的绅士站在大厅的尽头。
Our host descried a gentleman of unusual appearance standing at the far end of the hall.
很多人觉得这篇小说的主人公是虚构
герой этого рассказа многим показался сочиненным
很多人觉得这篇小说的主人公是虚构的
Герой этого рассказа многим показался сочиненным
(以主角的名字命名的戏剧或影片中的)主人公角色
Заглавный роль; Заглавная роль
[直义] 没有男主人, 一家人就无依无靠.
[例句] - Ничего живёте, хорошо. Даже приёмничек есть. Весело, значит. - Знамо! Изворачиваюсь кое-как. Можно бы и лучше жить, да известное дело: Без хозяина дом - сирота. А насчёт веселья... И весело вдове и тошно. "您过得还可以, 不错. 还有个收音
[例句] - Ничего живёте, хорошо. Даже приёмничек есть. Весело, значит. - Знамо! Изворачиваюсь кое-как. Можно бы и лучше жить, да известное дело: Без хозяина дом - сирота. А насчёт веселья... И весело вдове и тошно. "您过得还可以, 不错. 还有个收音
без хозяина дом сирота
我与小说中的那个女主人公感同身受。
I identified with the heroine of the novel.
他把自己设想成一部小说中的主人公。
He identifies with the hero of a novel.
Алёши Поповича 阿廖沙·波波维奇(俄罗斯壮士歌中的主人公, 壮士)
Алёша Попович
有太太在旁的时候,男人总不能充分发挥其作为款待者(主人)的能力。
A man never does justice to himself as an entertainer when his wife is around.
总之,我们认为我们都同情剧中的女主人公。
In the final analysis I think our sympathy lies with the heroine of the play.
Добрыни Никитича多勃雷尼亚·尼基季奇(俄罗斯壮士的勇士, 主人公)
Добрыня Никитич
这是一座古老瞭望台的遗迹。据传说所述,曾经有一位疯狂的柯维尔公主把自己关在了塔里,坚信只有能把她救出去的男人才有资格做她的丈夫。不过并没有人前去尝试拯救她,后来公主老死,高塔逐渐年久失修。
Руины старой башни, в которой, по слухам, когда-то заперлась одна полоумная ковирская принцесса. Она объявила, что выйдет замуж только за того, кто освободит ее из башни. Желающих не было, принцесса умерла от старости, а башня со временем развалилась.
那小说作者在书的结尾让他的女主人公自杀了。
The novelist makes his heroine commit suicide at the end of the book.
由衷的高兴(课文里是表达的对主人公生还的发自内心的高兴)
искренняя радость
пословный:
男主 | 主人公 | ||
см. 男主角
главная мужская роль, главный персонаж-мужчина
|
1) хозяин; полновластный распорядитель
2) главный герой, основной персонаж, протагонист
|