女主人公
nǚ zhǔréngōng
основной женский персонаж, главная героиня
nǚ zhǔ rén gōng
heroine (of a novel or film)
main female protagonist
nǚ zhǔ rén gōng
heroinenụ̈̌zhǔréngōng
thea. leading lady; main female characterв русских словах:
бальзаковский возраст
三十到四十岁的女子 (巴尔扎克的许多小说中女主人公的年龄)
Неужели я вступаю уже в бальзаковский возраст? думала Анна Ивановна, припоминая тех тридцатилетних дам, которые впадали в унылое разочарование. (Мамин-Сибиряк) "难道我已经是巴尔扎克小说中女主人公的年龄了?"安娜•伊万诺夫娜想起那些悲观失望的30来岁的女人时这样思索着
примеры:
浪漫的女主人公往往难以捉摸。
Romantic heroines are often capricious.
这位小说家把女主人公刻画成反覆无常而又多情的人。
The novelist characterizes his heroine as capricious and passionate.
那小说作者在书的结尾让他的女主人公自杀了。
The novelist makes his heroine commit suicide at the end of the book.
总之,我们认为我们都同情剧中的女主人公。
In the final analysis I think our sympathy lies with the heroine of the play.
我与小说中的那个女主人公感同身受。
I identified with the heroine of the novel.
公爵夫人虽然是有名的社交界女主人,却明显流露出冷冰冰的表情
The duchess, though well-known as a society hostess, conveyed an unmistakably brittle air.
你要走了?好吧。那么没人会为那可怜的女人主持公道,也没人会在意她的悲剧遭遇了。
Ты повернешься спиной? Ладно. Но бедная женщина так и останется неотмщенной. Справедливости не будет. До нее больше никому нет дела.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王、 布鲁吉公主暨索登女公爵、大、小史凯利格岛继承人、亚特里和埃布尔·亚拉的宗主。
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Содденская, наследница Инис Ард Скеллиг и Инис Ан Скеллиг, владычица Аттре и Абб Ярра.
谁吩咐的? 女主人
Кто велел? - Хозяйка.
主宾在女主人右上方。
The guest of honour is seated on the right side of the hostess.
女主人冷藏啤酒。
The hostess iced the beer.
完事了,女主人。
Мы закончили, госпожа.
请求女主人的引见
seek an introduction from the hostess
到时候了,女主人。
Пора, госпожа.
问问它的女主人怎么了。
Спросить, что случилось с хозяйкой.
女主人对客人是不周到的
хозяйка невнимательна к гостям
噢、女主人,谢谢。感谢你!
О, благодарю, госпожа. Спасибо!
嘶嘶女主人是嘶嘶最受欢迎的。
Добро пож-ж-ж-жаловать, гос-с-с-спож-ж-жа.
为了保护她的女主人而死
Пала, защищая госпожу
女主人对衣着十分讲究。
The hostess had exquisite taste in clothes.
我有东西要给你的女主人。
У меня есть кое-что для твоей госпожи.
女主人自然大方地迎接客人。
The hostess greeted her guests with ease.
女主人,我是您卑微的仆人。
Я твой покорный слуга, госпожа.
女主人,再会了,一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, госпожа.
女主人煞有介事地煮着咖啡
хозяйка священнодействует над кофе
女主人不太喜欢我,但男主人非常喜欢我…
Хозяйка меня невзлюбила, а вот хозяин добрый такой.
巧手小吃:女主人的终端机
"Легкая записка" терминал хостес
年轻的女主人轻快地走下楼来。
The young hostess romped downstairs.
好运必将跟随于您,女主人!
Да улыбнется тебе судьба, госпожа!
…她的女主人偷偷在研究魔法!
...что милостивая госпожа втайне чары практикует!
女主人使客人们感到舒适自在。
The hostess made her guests comfortable.
"给您送喝的来没有?"女主人问道
Вам вынесли попить? спросила хозяйка
很多人觉得这篇小说的主人公是虚构的
Герой этого рассказа многим показался сочиненным
很多人觉得这篇小说的主人公是虚构
герой этого рассказа многим показался сочиненным
是女主人的其中一个恐惧化身。
Воплощенный страх нашей хозяйки.
女主人答应饭后给我们唱支歌。
Our hostess promised to sing us a song after dinner.
韦尔斯夫人是昨晚聚会的女主人。
Mrs. Wells hostessed the party last night.
我的主人不喜欢我,就像我的女主人爱慕我一样。
Хозяин меня не жалует, зато хозяйка - сама доброта.
(以主角的名字命名的戏剧或影片中的)主人公角色
Заглавный роль; Заглавная роль
пословный:
女主人 | 主人公 | ||
1) хозяин; полновластный распорядитель
2) главный герой, основной персонаж, протагонист
|