生意难做
shēngyi nán zuò
заниматься бизнесом трудно, вести бизнес сложно, бизнес идёт трудно
примеры:
生意真是越来越难做了…
Вести бизнес становится всё труднее и труднее...
这样的话做生意可就困难了……
Для торговли это будет просто удар...
这样的话做生意可就要艰难了……
Для торговли это будет просто удар...
嗯?哦,我说我这家酒馆的生意越来越难做了。
Эм? Я говорю, что держать здесь таверну становится всё труднее и труднее.
不会吧。生意已经够难做了。现在连街上都充满暴力。
Кошмар. Торговля и так еле идет. А теперь еще и беспорядки на улицах.
不行,如果你还想继续在81号避难所做生意,我要求你给我一个解释。
Нет. Если хочешь и дальше торговать с кем-нибудь из Убежища 81, я требую объяснений.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会有点难保持低廉价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会难以保持其低廉的价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
富贵险中求嘛。的确,战争让所有人的生活都很难过,但日子还是得过。有人的地方就有生意做啰。
Доход всегда там, где риск. Война, нищета, но жизнь-то продолжается. А где жизнь, там и торговля.
今天你不就是我最爱的人吗?有时候做生意可能会很艰难,但是遇到像你这样的客户一切都值得了。
Да ты сегодня прямо-таки главный претендент на звание моего любимого прохожего! Бывает, дела идут туго, но на таких, как ты, все и держится.
做生意。
По делам.
戴克兰‧雷瓦登||在金融世界中,戴克兰‧雷瓦登有其重要性。他与银行以及其它中间人做生意,那使得追踪他的资金流向变成很困难的工作。
Деклан Леуваарден||В мире финансов Деклан Леуваарден чувствует себя в своей стихии. Он проводит все сделки через банки или других посредников, так что проследить, куда идут его деньги очень непросто.
她做生意。
She is in business.
做生意的起点
стартовые возможности в бизнесе
做生意会算计
уметь выгадать своё в бизнесе
做生意的诀窍
the tricks of the trade
他做生意很实在。
He is honest in business.
还想做生意吗?
Так что, поторгуем?
他做生意精明。
He is astute in business.
你要不要做生意?
Будем дело делать, или нет?
又来了?来做生意吗?
Снова ты? Ну что, перейдем к делам?
她叫我替她做生意。
She asked me to handle the business for her.
做生意的大好时机
good openings for business
他做生意不讲道德。
In his business affairs he has no morals.
学到做生意的门路
приобрёл ключ к бизнесу
我们做生意规规矩矩。
We are upright in our business dealings.
做生意可真辛苦啊…
Да, торговля - дело трудное...
听说他做生意亏本了。
I hear that he is losing by his business.
很高兴和你做生意。
Приятно иметь с тобой дело.
她不与小贩做生意。
She has no truck with peddlers.
和你做生意很不错。
С тобой приятно иметь дело.
他不做生意光吃老本。
Он не занимается бизнесом, лишь живет на существующие средства.
适合做生意的一天。
Хороший день для торговых дел.
嗯?做生意还是投宿?
Ты по делу или пришел отдохнуть?
你要做生意还是聊天?
Найди юриста и спроси. Ты торгуешься или болтаешь?
很高兴跟你做生意。
Приятно было иметь дело с тобой.
做生意过程中的陷阱
Подводные камни в ведении бизнеса
你是来做生意的吧?
Ну что, торговать будем или глазки строить?
听说他做生意蚀了本。
I hear that he is losing in his business.
不……我不那样做生意的。
Нет... Так дела не делаются.
只是过来做生意而已。
Я просто путешествую. У меня были здесь кое-какие дела. Вот и все.
以他妻子的名义做生意
do business in his wife’s name
这件事和做生意无关。
Ну, тут дело не в торговле.
做生意的新地方。很好。
Новое место для торговли. Отлично.
做生意不能感情用事。
There is no place for sentiment in business.
做生意真有趣,狩魔猎人。
Вести с тобой дела - одно удовольствие.
我不是这样做生意的。
Я свой бизнес веду совсем не так.
他把财产投资做生意。
He embarked his fortune in trade.
为何不去城市里做生意?
Не лучше ли торговать в городе?
做生意嘛,总是有得有失。
Что-то теряешь, что-то находишь. Это бизнес.
我听说你和沙尔勒做生意。
Я слышал, что ты торгуешь с Талером?
对做生意有不好的影响。
Вредит бизнесу.
都说他善于经营,会做生意。
Говорят, что он хорошо разбирается в управлении предприятием и умеет вести бизнес.
「跟你做生意很愉快。」
«Иметь с тобой дело — одно удовольствие».
我很乐意跟你这种人做生意。
С такими, как ты, приятно иметь дело.
跟你做生意很开心,维米。
Приятно иметь с тобой дело, Вим.
我不和你这样的人做生意。
С вашим братом я дел не веду.
商队?我不太适合做生意。
Караван? Нет, я не занимаюсь торговлей.
几年来他生意做得很兴旺。
He has built up a good business over the years.
做生意最容易让人口渴了。
Ничто не вызывает такой жажды, как торговля.
和你做生意很愉快,大佬!
С тобой приятно иметь дело, начальник!
你的商行和梭默做生意吗?
Твоя компания ведет дела с Талмором?
你喔。嗯,我想我能跟你做生意。
Ты. Ладно, мы можем поторговать.
呃……我们究竟要不要做生意?
Мы тут делом заняты, или что?
你的公司和梭默做生意吗?
Твоя компания ведет дела с Талмором?
пословный:
生意 | 难 | 做 | |
shēngyi
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|