猫眼
māoyǎn
1) кошачий глаз
2) дверной глазок
3) диал. внимательный взгляд
ссылки с:
猫眼儿Кошачьи глаза
Кот
глаза кошки
māoyǎn
门镜的俗称。māoyǎn
(1) [cat's-eye]
(2) 一种作用独特的小型反光镜(如背面被抛光的厚透镜), 经常安置在高速公路上作标记, 以便从汽车前灯反光
(3) 安装在门上用来窥视门外来人的小凸透镜
(4) 即猫睛(宝石名)
māo yǎn
peephole
chrysoberyl
māo yǎn
cat's eye; {电} cat eyemāoyǎn(r)
topo. peephole (in a door); spyholecats eye (一种光电夜视装置)
частотность: #27757
в русских словах:
примеры:
电气石猫眼
турмалиновый кошачий глаз
小明从猫眼里看到一个不认识的人
через дверной глазок Сяо Мин увидел незнакомого человека
通过猫眼看
смотреть в дверной глазок
猫眼奇珍的回忆
Воспоминание об украшении "Глаз кошки"
制作仿制的精湛女王猫眼石
Создать поддельный королевский опал искусности
产品订单:女王猫眼石指环
Заказ: кольцо с королевским опалом
产品订单:女王猫眼石吊坠
Заказ: подвеска с королевским опалом
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块精湛之女王猫眼石。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке королевского опала искусности.
频率面板亮了起来,一个标着“总机”的绿色按钮像猫眼一样发着光……然后你听到了一些动静。
Загорается панель настройки частоты, и зеленая кнопка «главная линия» мерцает, как кошачий глаз. А потом ты слышишь звук.
那拳会让他得熊猫眼!真是漂亮的一战!恭喜你获胜!
Да-а, было на что посмотреть! Прекрасный бой! Поздравляю с победой.
鲜为人知的是,在地震震出一条珍贵矿物的裂缝後,提尔‧多查成了美丽猫眼石的主要输出地。侏儒的珠宝工艺技术无人能敌,而被震出矿藏的阿弩山现在则被称为宝山,是猫眼石的产地之一。
Мало кто знает, что после землетрясения, которое открыло новые месторождения драгоценных камней, Тир Тохаир стал местом добычи великолепных опалов. Гномы - несравненные мастера ювелирного искусства, а знаменитая гора Анур, в которой после обрушения склона открылись залежи драгоценных камней, называется Горой сокровищ, ибо опалы лежат теперь прямо на поверхности.
失火那天晚上,我听到屋子外面有动静。我出去寻找线索,却一无所获…但我又没有你那样的猫眼,对吧?祝你好运。
В ночь пожара я слышал, как что-то шевелится за хатой. Я там потом поглядел, но никаких следов не нашел... Ну, у меня же нет кошачьих глаз. Ладно, удачи.
但你那双色狼猫眼能看到我们看不到的东西。你能查到凶手。
А вот ты, Кошачьи глазки... Ты многое видишь. Ты его выследишь.
唉…脸这么帅,人却这么无聊。猫眼色狼,你的钱拿去,应该够你去买狼皮来披了。
Эх, такой красавчик, и такой скучный. Вот тебе, Кошачьи глазки, твое золото, купи себе на него пару унций куражу.
很好,有猫眼的先生。二十克朗!有人要出三十吗?
О! Сударь с кошачьими глазами дает двадцать! Кто больше?
猫眼…魔鬼的象征!
Кошачьи глаза - знак дьявола.
嘘!猫眼的那家伙是林布的杰拉德。我听过不少谣言。
Тс-с! Этот, с кошачьими глазами - Герерд из Ринды. Я о нем слышала.
你是个好家伙,猫眼色狼。
Хороший ты парень, Кошачьи глазки.
你怎么会有双猫眼呢?
А откуда у тебя такие кошачьи глазища?
你猜怎么着,猫眼色狼?只要看一眼,我就知道这家伙有没有能耐。你肯定会帮我的,我肯定。
Знаешь что, Кошачьи глазки? Я раз посмотрю на мужика и сразу знаю, из какого он теста. Готова поспорить, что ты выполнишь мою просьбу.
哈!我就知道你会成功啊,猫眼色狼!我就知道!
Ха! Я так и знала, что ты это сделаешь, Кошачьи глазки!
或许她留了点踪迹?用你的猫眼看看啊。
Может, она оставила следы? Ну, напряги свои кошачьи глазки.
你那双猫眼是从哪里来的?
А откуда у тебя такие кошачьи глазища?
你的那圈熊猫眼是谁的杰作?
А фонарь под глазом кто тебе поставил?
啊!有位先生出价了,还有双猫眼!二十!有人出三十吗?
О! Сударь с кошачьими глазами дает двадцать! Кто даст тридцать?
我有个工作机会。说不定有赚头,猫眼色狼。有人杀了我朋友,他叫克鲁维特。我要你找出是谁干的,然后让那混账人头落地。
Есть для тебя задание, Кошачьи глазки. Кто-то убил моего друга. Его звали Клюйверт. Я хочу, чтоб ты узнал, кто за этим стоит. И снес ему башку.
你的眼睛,天哪,跟猫眼一样!
Ну и глазки у тебя, котик...
小事情而已。我刚刚走到阳台上,但是不小心把耳环给弄丢了。我找不到耳环,肯定是掉进木板缝隙里了。你可以用你的猫眼帮我找找吗…?
О, это мелочь. Я только что была на балконе и обронила там сережку. Думаю, она где-то между досками, но я не смогла ее найти. Может быть, вы, с вашими кошачьими глазами...
感激不尽,猫眼!现在,大伙们,打起精神来!
Спасибо тебе, Котоглазик! А теперь, мужики, резко!
呃,恶胖,看看是谁来了。我不是眼花吧?还是你真的有对猫眼?
Эй, Толстый, глянь-ка... Сдается мне, у него кошачьи глаза?
看起来是狼,可是他有双猫眼!
Вроде волк, а глаза кошачьи!
你的猫眼!跟他一样!
У тебя тоже кошачьи глаза! Как у него!
但我叫你猫眼色狼,有问题吗?
А я тебя буду звать Кошачьи глазки. Ты что, запретишь мне, а?
雷比欧达的伤口呀!快救救我们!长猫眼的!
Святой Лебеда! Спаси нас! Котоглазик!
使用猫眼魔药增强夜视能力。
Чтобы лучше видеть в темноте, используйте эликсир Кошка.
使用物品面板选择猫眼魔药,进入井前喝下即可。
Выберите его на панели приготовления и выпейте перед тем, как спускаться в колодец.
你这猫眼混账!
Ах ты, кошачья морда!
手稿:猫眼
Рецепт: Кошка
手稿:强化猫眼
Рецепт: улучшенная Кошка
猫眼仔,干嘛?
Что там, кошачьи глазки?
喂!猫眼色狼!
Эй, ты! Кошачьи глазки!
就在周围萦绕着我们,就像隐形的薄雾一样。用猫眼才能看到它的弥漫!
Он окружает нас, подобно невидимой дымке. Только кошачий взгляд может заметить, как он подползает!
我知道。你以为我仅仅是因为这双威严的猫眼才选择了你?
Знаю. Или ты думаешь, ты была избрана мною лишь за эти великолепные кошачьи глаза?
начинающиеся: