游吟诗人拉赛尔
_
Бард Рассел
примеры:
风流潇洒的阿尔贡吟游诗人,卷一
Страстный бард-аргонианин, т. 1
他自称是个吟游诗人。偶尔会在锯木厂那边打工。
Он, видите ли, бард. Иногда, правда, снисходит до работы на лесопилке.
他自称是个吟游诗人。偶尔会在木材厂那边打工。
Он, видите ли, бард. Иногда, правда, снисходит до работы на лесопилке.
我会在火烧奥拉夫节里受邀加入吟游诗人学院。我应该到吟游诗人学院的庭院里参加节日。
Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. Нужно прийти на праздник в Коллегии бардов Солитьюда.
我会在火烧奥拉夫节里受邀加入吟游诗人学院。我需要跟准备肖像的乔恩谈谈。
Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. Мне нужно поговорить с Йорном, который делает чучело короля Олафа.
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,维阿墨院长要我去找到奥拉夫王之诗。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал найти и принести ему Песнь о короле Олафе.
那就意味着火烧奥拉夫,这项吟游诗人学院自古以来保持的传统,不再得以延续。
Это значит, что Сожжение короля Олафа, которое Коллегия бардов проводила с незапамятных времен, не состоится.
……吼吼吼,嘿嘿嘿,在我脚下拉断琴弦……要是那吟游诗人,选择了战斗,我为何还将他的衣服点燃……
...хо-хо-хо и ха-ха-ха, сломаю лютню дурака... а если бард полезет в драку, его убью я, как собаку...
相较于其他人,我更喜欢跟某些人作伴。你见过米凯尔吗?他是我所见过最不可思议的吟游诗人了。
Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней.
你好,我叫奥莉艾拉,是受你所嘱托的管家聘雇而来的吟游诗人。在此由衷希望我的音乐能符合你的喜好。
Привет, меня зовут Ориэлла. По твоему распоряжению меня нанял твой управитель. Надеюсь, моя музыка тебе понравится.
欢迎各位独孤城的人民!我们吟游诗人学院很高兴能够在这里与各位一起庆祝火烧奥拉夫节。
Привет тебе, народ Солитьюда! Коллегия бардов счастлива присутствовать на праздновании Сожжения короля Олафа.
我很喜欢跟某些人做同伴,相较于一般人。你见过米凯尔?他是我所听说过的最不可思议的吟游诗人。
Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней.
吟游诗人学院的吉洛·热马内找到关于荣恩的传奇之鼓的线索。他请求我到霍迪尔石冢把它找回来。
Жиро Жиман из Коллегии бардов узнал, где хранится легендарный барабан Рьорна. Он попросил меня отправиться в каирн Холдира и добыть его.
维阿墨想让艾莉希芙放宽下火烧奥拉夫。我可不希望在其他吟游诗人面前,表现的连酒都不会喝。
Виармо пытается убедить Элисиф провести Сожжение короля Олафа. Не хочу, чтобы другие барды решили, что я не умею пить.
艾利西弗已经禁止了火烧奥拉夫,一场由吟游诗人学院举办的节日盛会。我们得使她改变心意。
Элисиф запретила Сожжение короля Олафа - праздник, который проводит Коллегия бардов. Нам нужно убедить ее передумать.
维阿墨想让艾利西弗允许放火烧奥拉夫。我可不希望在其他吟游诗人面前,表现的连酒都不会喝。
Виармо пытается убедить Элисиф провести Сожжение короля Олафа. Не хочу, чтобы другие барды решили, что я не умею пить.
吟游诗人学院的可怜的吉洛·热马内等着我的新作,“奥拉夫与龙”。都好几周了,但我仍旧没有灵感。
Бедный Жиро Жиман в Коллегии бардов уже давно ждет мою последнюю работу - Олаф и дракон. Дороги никуда не годятся.
пословный:
游吟诗人 | 拉 | 赛 | 尔 |
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
I гл.
1) соревноваться, состязаться; конкурировать; проводить матч
2) превосходить, превышать; перегонять; быть лучше (превосходнее) 3) рит. приносить благодарственную жертву богам (напр. за хороший урожай)
II сущ.
1) соревнование, состязание, матч (также родовая морфема)
2) экспозиция (соревнование на приз)
3) рит. благодарственное жертвоприношение
III собств.
Сай (фамилия)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|