温西尔
_
Вентиры
примеры:
温西尔货品编织背包
Сшитая сумка с товарами вентиров
握着棍子的温西尔手臂
Рука вентира, сжимающая дубину
温西尔只要靠近,就会粉身碎骨。
Он уничтожит на месте любого вентира, подошедшего слишком близко.
<阿尔文指着上方岩架上的一位温西尔。
<Алвин указывает на вентира, стоящего на уступе наверху.
没有温西尔会愿意这样子苟延残喘。
Это противно всему, во что верят вентиры.
《专业聚会:温西尔礼节大全》,作者:西塔尔
"Идеальный званый вечер: правила вентирского этикета, описанные Теотаром"
嗯,你要消灭一堆温西尔,而我渴望复仇。
Так. Значит, тебе нужно прикончить несколько вентиров, а мне очень надо с ними поквитаться.
这些心能将帮助我们温西尔追踪猎物的恐惧。
Он помогает нам, вентирам, выследить добычу по запаху ее страха.
<一位温西尔贵族和一位渊誓军官之间加密的信息。
<Похоже, здесь содержится зашифрованная переписка между вентирским аристократом и офицером Верных Утробе.
安东公爵和他的陈腐家族是温西尔贵族社会中的顽疾。
Герцог Антон и его захудалый дом позорят благородное общество вентиров.
圣光会灼烧这里的温西尔,烧焦他们的身体,把他们彻底逼疯。
Здесь Свет обжигает вентиров, опаляя их и лишая рассудка.
那里的温西尔之中有我们的朋友。去帮助他们,解决他们的敌人。
У нас есть друзья среди вентиров. Помоги им и победи их врагов.
至少本该如此。那些强大的温西尔的罪碑总是莫名“失踪”。
По крайней мере, мы должны это делать. Камни грехов влиятельных вентиров часто "теряются".
<这个步履蹒跚的温西尔无法控制地嘟囔着,用手刨着地面。
<Это жалкое подобие вентира что-то бессвязно бормочет и роет когтями землю.
瞧,$p。温西尔从诞生以来已经组建过许多出色的王庭了。
Послушай, $p. С самого своего создания вентиры только и делают, что устраивают друг для друга изысканные приемы.
附近有许多为宫务大臣效力的堕落温西尔,他们就有仪式工具。
Отбери их у порочных вентиров, служащих Лорд-камергеру.
把温西尔朋友找来,他的魔法会非常有用。我需要你来吸收杂质。
Приходи вместе со своим другом-вентиром. Его магия нам пригодится. А ты избавься от примесей.
这儿的每个灵魂,包括温西尔,至少得承受一次泰梅尔的愤怒宣告。
Каждая здешняя душа, включая вентиров, как минимум единожды была вынуждена слушать его гневные речи.
每个温西尔在来到雷文德斯时都是灵魂,被凡世的重重罪行所累。
Все вентиры когда-то вошли в Ревендрет как простые души, отягощенные былыми проступками.
德纳修斯的阴谋令温西尔困苦难当,雷纳索尔王子需要灵魂,越多越好。
Козни Денатрия оставили вентиров без важных ресурсов, и принцу Ренаталу пригодится каждая душа.
鉴于我们在晋升堡垒的行为,我不认为温西尔会热切地向我们敞开双臂。
Зная, какие разрушения мы принесли Бастиону, я не верю, что вентиры позволят нам войти в их царство.
温西尔的主要职责是确保灵魂能摆脱骄傲,但他们也得负责其他事务。
Первейшая обязанность вентиров – освобождать души от бремени гордыни, но они занимаются не только этим.
女伯爵是的名望建立在声称自己是土生土长的温西尔,而不是从灵魂转化而来。
Репутация Графини держится на том, что она истинный вентир и никогда не была смертной.
温西尔很容易被新面孔吸引,所以我们准备让你来做圣所的形象大使。
Вентирам нравится все новое, так что мы сделаем тебя украшением нашей обители.
<你找到的武器不像是大部分温西尔使用的,但上面的印记却极为眼熟……
<Вентиры не пользуются таким оружием, но оно выглядит удивительно знакомо...
我们温西尔会让灵魂服从我们的意志,这样不管他们是否自愿,我们都能引领他们赎罪。
Вентиры подчиняют души своей воле, чтобы заставить их покаяться – хотят они этого или нет.
像宫务大臣这样睿智的温西尔会把自己的罪碑藏好,以免其成为祸及自己的工具。
Мудрые вентиры, такие как Лорд-камергер, хранят свои камни грехов в тайных местах, чтобы они не попали в руки врагам.
审判官威尔海姆得意地躲在庭院的后方,多个加尔贡和忠诚的温西尔保护着他。
Инквизитор Вильгельм самонадеянно думает, что в глубине двора, под защитой гаргонов и преданных ему вентиров, он в безопасности.
在你处于正常……原因……消灭那些温西尔的时候,我想请你顺便给我带回几颗尖牙。
Пока ты будешь убивать вентиров для своих обычных... целей... возьми мне побольше клыков... у тех, кого ты убьешь, конечно же.
温西尔必须重拾过去的职责,帮助灵魂赎清罪孽,让他们免受永世的噬渊之苦。
Вентиры должны дальше выполнять свой долг. Помогая душам в искуплении грехов, они спасают их от вечного заточения в Утробе.
石裔反叛者留下了一些宣传册,为温西尔拿到这些东西应该可以获得更多的好感。
Мятежники-камнерожденные оставили листовки с призывами к восстанию. Возможно, если вы их соберете и отдадите вентирам, то заслужите одобрение.
那是一片被圣光灼烧的土地,能够把温西尔彻底逼疯,除非他们能一直待在阴影里。
В этой выжженной Светом стране вентиры сходят с ума, стоит им хоть ненадолго выйти из тени.
这样我们就可以向纳斯利亚堡发射一道圣光,让里面的温西尔不敢出来挑战我们。
Мы озарим замок Нафрия таким ярким светом, что ни один вентир не осмелится выйти наружу и помешать нам.
我的探子看到一群温西尔吸食着你已经再分配过的心能,还把心能囤积在他们的住处。
Мои разведчики обнаружили, что некоторые вентиры вытягивают аниму, которую ты <перераспределил/перераспределила>, и прячут ее в своих поместьях и домах.
也许我可以伪装一下自己?拜托了,帮我从这里的温西尔身上收集一些用于伪装的衣物。
Может, мне замаскироваться? Пожалуйста, найди мне одежду вентиров, в которую можно будет переодеться.
如果完全摆脱了罪孽,灵魂可以成为温西尔,也可以回到仲裁官身边,等待全新的宿命。
Если ей простят все грехи, то она либо станет вентиром, либо вернется к Арбитру, и уже она определит ее новое предназначение.
暗影界每一片土地运作的机制都很有趣。然而,我一直都对雷文德斯的温西尔情有独钟。
Все царства Темных Земель устроены весьма любопытным образом. Однако вентиры Ревендрета всегда приводили меня в особенное восхищение.
在你面前的是收割者之庭,他们是我最忠诚可信的温西尔。曾经有七位收割者,现在只剩下了四位。
Пред тобой находится Двор Жнецов, мои самые верные и надежные вентиры. Некогда их было семеро, теперь осталось лишь четверо.
雷迪拉夫区住着全雷文德斯最富裕的温西尔。这儿的许多住民都舍得为打理花园一掷千金。
В квартале Ределав обитают сливки общества вентиров Ревендрета. Они тратят целые состояния лишь на уход за своими роскошными садами.
其中一项职责便是消灭具象。温西尔提取心能的过程很混乱,往往导致很多待解决的问题具象化。
Одна из них – истребление воплощений. Процесс, который вентиры используют для извлечения анимы из душ, часто оставляет после себя своеобразные загрязнения – воплощения нерешенных проблем.
温西尔装饰的关键在于营造氛围。所以说,要布置许多石精,还得摆放很多绽亡花味的蜡烛。
Украшения вентиров призваны задать определенный настрой. Скажем, скрытные камнебесы и куча свечей с запахом смертоцвета...
你也许要花不少时间才能找到赎罪地穴钥匙,但这些大厅中的每个温西尔都可能带着钥匙。
Может быть, ты не сразу найдешь ключи от склепа Покаяния, но их носят многие вентиры в этих чертогах.
我们听说,袋子中有一个我的族人的徽记。我们并不清楚那究竟是谁的,因为我们并不经常同温西尔发生冲突。
Мы слышали, что среди них есть также голова одного из нас. Мы не знаем, чья она, потому что редко вступаем в конфликты с вентирами.
一名温西尔不能同时佩戴七枚勋章并驾驭其中赋予的力量,也无法博得觊觎力量之徒的尊重。
Один вентир не может носить семь медальонов и пользоваться их силой. А просто владеть ими недостаточно, чтобы все тебя уважали.
我从未真正信任过雷文德斯的温西尔。不知是因为长袍还是尖牙,但是他们总会让我惊出一身冷汗。
Вентиры из Ревендрета никогда не вызывали у меня особого доверия. В них есть что-то жуткое – то ли их длинные плащи, то ли острые клыки, то ли еще что.
一位温西尔受人所雇,在身份不明的两方之间传讯。如果有人决定费尽心机地掩盖身份,那他们一定居心不良。
Кто-то нанял вентира для передачи сообщений между двумя неизвестными. Когда кто-то настолько тщательно скрывает свою личность, ничего хорошего это не предвещает.
我们需要收集一些情报。圣杯区的温西尔之间一直流言四起。你去收集他们信使身上的信件,看看有什么有趣的内容。
Начнем со сбора информации. Вентиры из квартала Чаши любят посплетничать. Отбери их письма у курьеров и прочитай. Там должно найтись что-нибудь интересное.
虽然我们发现了许多祸事,但在这些大厅中还有一些坚定的温西尔。他们没有遗忘天职,也会延续我们的使命。
Несмотря на то, что мы здесь видели, в этих чертогах еще остаются верные долгу вентиры. Они не забыли о своем предназначении и продолжают служить нашей цели.
逃亡之魂躲避着宫务大臣手下的腐化温西尔。将他们带到大厅中的宣罪祭师身边,他们会为我们准备好灵魂。
Поймай беглые души, что скрываются от порочных вентиров Лорд-камергера. Приведи их в залы к нашим нераскаявшимся-ритуалистам. Они подготовят души к ритуалам.
他就在雷文德斯涸光峡谷的深处,与其他被圣光灼烧的温西尔关在一起。一经释放,被愤怒冲昏头脑的他肯定会发起进攻。
Его можно найти в ревендретской Суши, где томятся обожженные Светом вентиры. Освободившись, он не станет разбираться, что к чему, и накинется на тебя.
在雷文德斯的暗墙之塔,居住着一位史书作家。她通过温西尔的视角,记录了兵主参与的多次突袭和战斗。
В ревендретской башне Темной Стены жила дама, написавшая множество книг по истории. Она описывала различные военные кампании с точки зрения вентиров, сражавшихся вместе с Примасом.
你对我们事业的帮助有目共睹。这个国度有越来越多的温西尔开始与收割者之庭建立羁绊,而不是选择主宰者了。
Твоя помощь нашему делу не осталась незамеченной. Все больше и больше вентиров клянутся в верности Двору Жнецов, а не Владыке.
温西尔如果在圣光下暴晒太久,就会迎来这样的不幸命运。圣光的灼烧剧痛无比,最终会击垮我们的意志、心智和躯体。
Эта незавидная участь ждет каждого вентира, который слишком долго подвергается влиянию Света. Невыносимая боль, которую он причиняет, лишает нас воли, выжигает разум и уродует тело.
你瞧,虽然外表可能看不出来,但温西尔非常喜欢咬我。我不确定他们背后有什么陋习,但我已经放纵他们把我当软柿子太久了。
Видишь ли, глянув на меня, ты об этом не догадаешься, но этим вентирам уж очень нравится вонзать в меня свои клыки. Понятия не имею, что за изуверскую привычку они прихватили с собой с того света, но мне осточертело быть их жевательной игрушкой.
温西尔可以通过附魔的镜子进行远距离的旅行。我们在寻找的“钥匙”与晋升堡垒的有所不同,它们是镜子的碎片,可以通往罪碑的位置。
Вентиры путешествуют на большие расстояния через зачарованные зеркала. Ключи, которые мы ищем, не такие, как в Бастионе. Это осколки зеркала, которые приведут нас к камню грехов.
波尔温在森林的西南角建起了营地,就在那可恶的火痕神殿西北边。奥林达尔和哈鲁恩和他在一起,所以他们应该不会有事,但我也说不准。
Одного из моих товарищей зовут Больюн, и он разбил свой лагерь к северо-западу от этого проклятого святилища Огненной Расщелины. Аленндаар и Харлон намеревались присоединиться к нему, так что все вместе они должны быть в безопасности. Но кто сейчас может за это поручиться?
你经常来往于暗影界的各个领地,这使得雷文德斯精英阶层对异国情调产生了兴趣。只要是雷文德斯之外的东西,温西尔们就都想体验一下。
Твои постоянные вылазки в другие царства Темных Земель пробудили у элиты Ревендрета интерес к экзотике. Теперь, если что-то не из Ревендрета, вентиры хотят это попробовать.
但温西尔是不会改变的。他们会花费亿万年的时间教育灵魂贪婪和囤积有多么愚蠢,但他们总是不承认,只要时间足够,这样的品质早晚会回到他们自己身上。
Но вентиры остаются вентирами. Они могут несчетные века доказывать душам бессмысленность алчности и стяжательства, но часто не замечают, как сами начинают предаваться этим порокам.
伟大的德纳修斯大帝、雷文德斯的主宰者、温西尔之王要求我——他忠心耿耿的宫务大臣——护送你安全抵达他的私人花园。这对你这样的生者来说真是前所未有的殊荣。
Великий сир Денатрий, Владыка Ревендрета и король всех вентиров попросил меня, своего верного камергера, сопроводить тебя в его личные сады. Такой чести еще не был удостоен ни один из живых смертных.
和我一样,你遇到的一些棘祸温西尔也是被迫侍奉马特亚斯。他们可能无意与你为敌,但却别无选择。他们受伤之后可能会停止攻击,并愿意看看你手中的罪碑是否属于他们。
Некоторых вентиров из дома Брайрбейн принудили служить Матьяшу, как и меня. Они будут сражаться с тобой только потому, что у них нет выбора. Когда ранишь вентира, остановись и посмотри, нет ли у тебя его камня грехов.
пословный:
温 | 西尔 | ||
1) тёплый
2) температура
3) подогревать
4) повторять
5) тк. в соч. ласковый
|
начинающиеся:
温西尔主顾
温西尔之心
温西尔之牙
温西尔之眼
温西尔书法套件
温西尔争斗者
温西尔仪式
温西尔仪式匕首
温西尔仪式长袍
温西尔仪式魔典
温西尔军火库
温西尔决斗者
温西尔剑鞘
温西尔协议
温西尔卫兵
温西尔商人
温西尔夜刃战士
温西尔学徒
温西尔审判官的字条
温西尔幻影
温西尔戒指
温西尔技能
温西尔指甲
温西尔收割者
温西尔日记
温西尔服装
温西尔武装
温西尔灵魂法师
温西尔煽动者
温西尔獠牙
温西尔的答谢
温西尔的金币包
温西尔盟约
温西尔眼镜
温西尔石卫
温西尔礼节
温西尔祭师伪装
温西尔祭师的短刀
温西尔罪碑
温西尔职业技能
温西尔肋骨
温西尔营救
温西尔蝙蝠
温西尔贵族
温西尔锁链怀表
温西尔飞行路线知识