流水道
liúshuǐdào
мор. водопроток
примеры:
裂流水道(海岸沙洲被近岸流冲成的水道)
канал разрывного течения
河道水流
русловой поток
河道淤塞,水流迟滞。
The river is silted up and the water flows sluggishly.
(河道)流量调节, 排水调整水流调节
регулирование стока
水顺着渠道流进田地里。
Вода втекает в поле по каналу.
这条河流的水道原来很不规则。
The course of this river used to be quite irregular.
秘源梦魇从海洋中吸取水流!(西边的水道)
Кошмар Источника набирает морскую воду! (Западный канал)
秘源梦魇从海洋中吸取水流!(东边的水道)
Кошмар Источника набирает морскую воду! (Восточный канал)
秘源梦魇从海洋中吸取水流!(最东边的水道)
Кошмар Источника набирает морскую воду! (Самый восточный канал)
秘源梦魇从海洋中吸取水流!(最西边的水道)
Кошмар Источника набирает морскую воду! (Самый западный канал)
流水声…在这道墙后面。把墙打破,水就会冲进来…
Шум воды... за стеной. Если я разрушу стену, то потечет сюда...
我没有看到过班禄,但是水流定然知道他在哪里。
Я сам не видел Бань Лу, но вода уж наверняка знает, где он.
就像粪便流进下水道一样,最下流的人渣也流进了诺维格瑞。
Словно нечистоты, что стекаются из каналов, наимерзейшая падаль стянулась в Новиград!
骑士团骑士在沼泽地的战场上把我们打得落花流水,我知道你有协助他们…
Рыцари Ордена разгромили нас на болотах. Я знаю, что и ты приложил к этому руку...
但是我现在居然堕落到得要在一个肮脏的下水道里说服一个流浪汉。
И все же я пала так низко, и теперь я просто блуждаю по коллекторам этого мирового отстойника.
人工渠道一种用于供应能量或运送圆木的敞开的、有水流通过的人工渠道或斜糟
An open artificial channel or chute carrying a stream of water, as for furnishing power or conveying logs.
- 小红最近怎么花钱跟流水似的
- 你还不知道哪!她刚帮上一大款,趁40亿呢!
- 你还不知道哪!她刚帮上一大款,趁40亿呢!
- Эй, с чего бы Сяо Хун в последнее время швыряется деньгами
- А ты еще не знаешь? Она недавно подцепила нувориша с 4 миллиардами (юаней).
- А ты еще не знаешь? Она недавно подцепила нувориша с 4 миллиардами (юаней).
灵魂闭上了眼睛和嘴,默不作声,流水拍打下水道石壁的声音传入你耳中。
Глаза призрака сужаются, губы сжимаются. Наступает тишина, вы слышите лишь, как сточные воды бьются о каменные стены.
线索一直持续到下水道排出的河流就断了,我猜他们把宝藏运到了一艘船上。
След вел до самого выхода из каналов - и там оборвался. Готов спорить, что ящики погрузили на лодку.
「正如这流水:形不羁而向高远,行无常而道恒定。」 ~河轮秘教徒申苏
«Будь подобен воде: неукротимым, неудержимым, но без устали стремящимся к великой цели». — Шэньсу, мистик Речного Круга
曾几何时,我已经沦落到成为必须在这穷乡僻壤的下水道内表现自己的流浪汉。
И все же я пала так низко, и теперь я просто блуждаю по коллекторам этого мирового отстойника.
我还能说什么呢,派普?你跟我还有霉运,就好像酸雨流进下水道一样,终究会聚在一起的。
Ну что я могу сказать, Пайпер? Похоже, ты, я и тотальная невезуха просто идеальное сочетание.
пословный:
流水 | 水道 | ||
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
2) приходо-расходный журнал (сокр. вм. 流水账) 3) ежедневный приход и расход
4) сразу, немедленно
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырёхдольному ритму)
6) прокрутка (в азартных играх)
7) см. 水单
|
1) водный путь
2) русло реки, течение реки; пролив; канал
3) водопровод
4) ворота шлюза; шлюз
|