泰莫利亚士兵
_
Темерский солдат
примеры:
幸运的英雄们听见泰莫利亚士兵谈论着他们找寻中的女术士,杰洛特与伊欧菲斯在躲藏时意外听到菲丽芭遭囚禁的消息。很幸运的,城市下方延伸着精灵污水系统,而该系统与地牢连结。我们的间谍们分开行动-伊欧菲斯前往找寻女术士的住处,杰洛特则进入下水道。狩魔猎人不想再次跋涉走过下水道,他认真考虑使用向巡逻队投降的方法来进入监狱。
Каприз фортуны позволил нашим героям встретить темерских солдат, которые обсуждали судьбу чародейки. Затаившись, Геральт и Иорвет услышали, что Филиппа была заключена в подземелье. На счастье, под городом проходила система каналов, проложенных еще эльфами. Старинными переходами можно было добраться даже до тюрьмы. Узнав это, наши разведчики разделились. Иорвет пошел искать дом чародейки, а Геральт двинулся к каналам. Ведьмаку не слишком хотелось снова лезть в канализацию, а потому он подумал, не сдаться ли патрульным. Угодить в темницу таким путем было гораздо проще.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
杰洛特的首要目标是释放伊欧菲斯,而在运囚船上遭刑求的伊欧菲斯像是无惧於捕捉者的瑟瑞卡尼亚野兽。将这目标牢记在心的狩魔猎人不浪费时间在对抗泰莫利亚士兵上。他一路直往精灵而去。
Главной целью Геральта было освобождение Иорвета. Тот был прикован на тюремной барке, словно какое-нибудь чудовище из далекой Зеррикании, которое меньше боится своих мучителей, чем они его. Ведьмак не тратил времени на ненужные стычки с темерскими стражниками, а направился прямо к командиру скоятаэлей.
他被怀疑在亨赛特国王自弗坚胜利凯旋後不久谋刺这位君王。罗契身为泰莫利亚士兵,他仍在你的管辖之内。
Он подозревается в убийстве короля Хенсельта во время победного штурма Вергена. Как гражданин и солдат Темерии Роше остается под вашей юрисдикцией, Ян Наталис.
来到城门口,我们的英雄们受到泰莫利亚士兵的欢迎。松鼠党撤退之际,狩魔猎人瞥见了伊欧菲斯的脸,而弑王者伴随着他。既然无法对抗敌人,一夥人随即进入城镇,找寻罗契的情报提供者。
На заставе у города наших героев встречали темерские солдаты. Только тогда скоятаэли отступили, а ведьмак увидел, что рядом с предводителем белок стоит убийца королей. Не готовые продолжать бой, наши друзья вошли в город, чтобы найти осведомителя Роше.
他们是前泰莫利亚士兵,至少他们是这么说的。我还心想他们一定最了解这行。
Они, вроде как, дезертиры из темерской армии. Я уж думал, кто-кто, а эти должны знать свое дело.
阵亡泰莫利亚士兵的信,信中提到了宝藏。
Письмо погибшего темерского солдата. Содержит информацию о сокровищах.
守卫管你叫中士。你曾是泰莫利亚士兵?
Ты в темерском войске сержантом был?
在初次和菲利浦·史特伦格“男爵”见面时,杰洛特对他身上的许多矛盾疑惑不解。这个前泰莫利亚士兵显然是一个投机主义者,当他所属的部队遭遇惨败,他抓住机会与占领该地的尼弗迦德帝国勾结交易。当地乡间称他为“血腥男爵”,这个头衔表明他绝不会善待臣从。然而另一方面,他却对一位意外到访的雇佣猎魔杀手展现出截然不同的慷慨大方。
При первой встрече с Филипом Стенгером, прозванным Кровавым Бароном, Геральт не знал, что и думать об этом противоречивом человеке. Этот бывший темерский солдат был, очевидно, умелым приспособленцем: после сокрушительного поражения своей армии он стал служить захватчикам - Нильфгаардской империи. Местные крестьяне прозвали его Кровавым Бароном, что явно свидетельствовало о том, что он не склонен церемониться с вассалами. В то же время он оказался неожиданно любезен с нежданным гостем - чужеземцем и наемным убийцей чудовищ.
自称“泰莫利亚士兵”的土匪躲藏在附近森林里。官方已申明其行为非法,并威胁到皇帝子民的人身安全。
В лесах скрываются бандиты, называющие себя "солдатами Темерии". Они были объявлены вне закона, так как угрожают безопасности подданных Императора.
пословный:
泰莫利亚 | 士兵 | ||
1) рядовой; солдат; солдатский
2) унтер-офицерский состав и рядовые
|