没心情
_
情绪不佳。 唐·罗隐·七夕诗: “时人不用穿针待, 没得心情送巧来。 ”唐·李隐·春社从李昉乞酒诗: “社公今日没心情, 为乞治聋酒一瓶。 ”
méi xīn qíng
情绪不佳。
唐.罗隐.七夕诗:「时人不用穿针待,没得心情送巧来。」
唐.李隐.春社从李昉乞酒诗:「社公今日没心情,为乞治聋酒一瓶。」
примеры:
我来这里是为了追捕一个叫做洛查伯的邪能领主。不过,我已经没心情把他抓回去,我们干脆把他就地正法。
Я здесь не просто так – мне нужно было захватить или убить повелителя Скверны по имени Лохабер. Но мне больше не хочется никого захватывать.
唉,自从风魔龙出现后,大家都没心情吃饭了,生意比以前差了很多。
Увы, с появлением Ужаса бури люди ходить по ресторанам не в настроении. Дела идут хуже некуда.
就算是别的事,我现在也没心情,唉…
В любом случае, у меня сейчас нет настроения с тобой болтать...
没其他事的话,我也没心情聊天。走吧走吧。
Если тебе больше нечего сказать, то разговор окончен. Давай, до свидания!
我没心情说话,外来者。一名斯卡尔失踪了。
Я не в настроении разговаривать. Один из скаалов пропал.
走开啊……我没心情跟你说话……
Уходи... Я не в том настроении, чтобы разговаривать...
我没心情聊天。你走啊,别理我。
Я не в настроении болтать. Оставь меня в покое.
我没心情跟你开玩笑。
Я не в настроении шутить.
我没心情说话。呃……
Ох, не в настроении я для разговоров.
我没心情说话,外来者。一名斯卡尔人失踪了。
Я не в настроении разговаривать. Один из скаалов пропал.
很抱歉,我现在没心情卖任何东西。
Прошу прощения. Я сейчас не в состоянии торговать.
我没心情聊天。你走开,别烦我。
Я не в настроении болтать. Оставь меня в покое.
我没心情听音乐,丹德里恩。我们晚点再谈。
Я не в том настроении, чтобы слушать музыку. Поговорим позже.
我没心情聊天。
К черту, у меня нет настроения болтать.
“那个小个子说得对,我现在没心情逮捕你。”(退后。)
«Мелкий прав. Что-то у меня нет настроения вас арестовывать». (Отступить.)
停!我没有要去那里,我没心情游览。不妨我就坐在这里,等你准备好要帮助我找寻我朋友时再回来这里找我。
Стой! Я туда не пойду. Хватит с меня походов. Я тут посижу. Если захочешь найти моих товарищей, сюда приходи.
我也没心情。我完成工作了,欧吉尔德。我给了你要的东西,白纸黑字写得清清楚楚。不满意?活该。你当初应该说的明白点。
Я тоже. Я выполнил для тебя работу, Ольгерд. До самой последней буквы. А ты еще и недоволен. Надо было яснее выражаться.
谢谢你的提议,但…我现在没心情玩牌。
Спасибо за предложение, но что-то я не в настроении играть.
哈哈哈,没心情赢钱吗?
Хе-хе. Вы не любите выигрывать?
没心情跟你们打。我直接付你钱如何?
У меня нет настроения драться. Лучше я вам заплачу.
我没心情跟你猜来猜去。
Я не в настроении разгадывать загадки.
抱歉…我没心情跟人聊天。
Прошу простить... Я сейчас не расположена.
我没心情。你们玩吧。
У меня что-то нет настроения. Но вы играйте.
我没心情。我会拒绝她,尽量重新控制局面。
Я был не в настроении, так что, думаю, попытался бы избежать продолжения.
我没心情跟你掏心掏肺。我是来帮你办事情的,告诉我你到底要我干嘛。
Я не в настроении болтать. Я должен для тебя что-то сделать, так скажи, что.
我没心情喝你的药酒,尤其是能让人透露内心的那种。别以为我忘记了。
Неохота мне пить эти твои настойки. Я прекрасно помню, что люди после них говорили такие вещи, которые в жизни никому бы не стали рассказывать.
我没心情闲聊。我弟弟…还是没找着。
Нет у меня настроения болтать. Мой брат... О нем все еще ни слуху ни духу.
我今天没心情胡闹。
Знаешь, сегодня мне как-то не до шуток.
我没心情开玩笑。
Я не в настроении шутить.
这里没有人想看到你。队长,不要让这个男人进来。摩伏伦,请你原谅我,我没心情看赛马了。
Тебе нечего здесь искать. Капитан, этому человеку сюда вход запрещен. Морван, прости, мне расхотелось ехать на скачки.
听着,卢文…我是说迪杰斯特拉,我现在没心情跟你猜来猜去,干这些破事。
Слушай, ты, Ройвен... Точнее, Дийкстра, потому что у меня нет настроения играть в псевдонимы и разные шпионские игры.
我没心情。
Мне нужно приготовиться к бою.
不用,我没心情。
Нет. Что-то мне не хочется.
抱歉,我没心情。
Прости. У меня нет настроения.
我想他应该没心情听玩笑话。
Не думаю, что он настроен шутить.
我现在没心情。再见。
Сейчас мне не охота. Прощай.
别烦我,我现在没心情。
Да оставь ты меня в покое. Не моего это ума дело.
这会儿不想打,我没心情。
Пока что я не хочу драться.
没心情。
Я не хочу.
现在没心情。
Я не в настроении.
不要,现在没心情。
А, неохота.
现在没心情聊天!
Неохота мне болтать!
我没心情和你聊天。
I am in no mood for chatting with you.
我现在没心情战斗。让这骗子继续他那肮脏的游戏吧。
Я не в настроении драться. Пусть обманщик и дальше плетет свои интриги.
今天不行,拉蒙...我没心情陪你玩游戏!
Отстань, Рамон... Тут не до твоих шуток!
真糟糕,我没心情听故事。我想我更喜欢你为你的罪行而死的故事...
Жаль, я сейчас не в настроении слушать сказки. Хотя мне бы понравилась такая, где ты умираешь за свои преступления.
无视他,现在你没心情做这些。
Не обращать на него внимания: вы не в настроении.
凯姆大人没心情管那些受苦的蠢货,我们最好尽快找到白衣净源导师的踪迹...
Лорд Кемм не в настроении терпеть идиотов – лучше б нам побыстрее найти следы белых...
怒目而视,说你可没心情玩游戏。
Сердито посмотреть на нее и сказать, что вам не до игр.
你现在可没心情聊天——你现在只想要秘源。吸取他的秘源。
Вас интересует не болтовня, а только Исток. Поглотить его.
告诉她你没心情讨论什么阿玛蒂亚,管她是谁。
Сказать, что вы не настроены обсуждать эту Амадию, кем бы она ни была.
你好。我现在没心情聊天。有点沮丧。
Привет. Я не в настроении разговаривать. У меня хандра.
祝你好运吧,希望你能从他俩嘴里套出些话...我们的特殊来客昏迷了,另一位则没心情说话。
Удачи с допросами их обоих, что могу сказать. Наш особый гость валяется в отключке, а вторая явно не в настроении для бесед.
你被捕了。我没心情听你的故事了。
Ты арестован. Я не в настроении выслушивать твои бредни.
我没心情玩这些无聊的游戏!
Я не в настроении для всяких глупых игр!
低吼道你刚被一群奇怪的矮人袭击了。你可没心情玩游戏。
Прорычать, что на вас только что напали бешеные гномы. Вам сейчас не до игр.
我真的没心情跟你聊。
У меня нет настроения с тобой общаться.
听着,我很忙,没心情聊天。
Послушайте, я очень занята и не в настроении сейчас болтать.
希望你没有东西要修,我真的没心情工作。
Надеюсь, тебе ничего чинить не надо? Что-то мне совсем не до работы сейчас.
这件事真的那么重要吗?因为我现在没心情聊天。
Вы что-то хотели? Просто я сейчас совсем не в настроении для светских бесед.
市长现在没心情讲这些合成人的胡言乱语。除非你是来要来申请居住许可,否则我帮不了你。
Мэр не в настроении обсуждать эти слухи про синтов. Если вам не нужен вид на жительство, то ничем не могу помочь.
我很高兴任务结束了,但这么多杰出人才牺牲,我实在没心情庆祝。他们推动的科学发展成果全没了。
Я рада, что все кончилось, но мне не до веселья ведь погибло столько великих ученых. Все их открытия теперь утеряны навсегда.
пословный:
没心 | 心情 | ||
1) чувства; настроение; психика; психология
2) симпатии; вкусы; склонность; расположение
|