死去的秘源术士
_
Мертвый колдун Истока
примеры:
死去秘源术士的灵魂
Дух мертвого колдуна Истока
你!入侵者!坏人!秘源术士!停下!走开!去死!汪!汪!汪!
Ты! Нарушитель! Плохой! Колдун! Стой! Иди! Умри! Гав! Гав! Гав!
该死的秘源术士。
Проклятые колдуны!
溺死的秘源术士的日记
Дневник утонувшего колдуна
受死吧,秘源术士。
Сдохни, колдун!
告诉他,那里到处都是死去的净源导师、秘源术士和矮人。
Сказать, что там было полно трупов магистров, колдунов Истока и гномов.
其中一个该死的秘源术士。
Кто-то из этих треклятых колдунов Истока.
秘源术士只有一个命运:死亡!
Колдуны заслуживают лишь одного – смерти!
说那个秘源术士或许已经死了。
Заметить, что, возможно, колдуна уже нет в живых.
告诉他他的“秘源术士”已经死了。
Сказать ему, что "колдун" мертв.
你要到船上去,秘源术士!
Поплывешь на лодке, колдунья!
告诉他你看到了什么:死去的矮人、虚空异兽和一个疯癫的秘源术士。
Рассказать ему о том, что вы видели: о мертвых гномах, исчадиях Пустоты и спятившем колдуне.
笑着问他们是不是想杀死一名秘源术士。
Улыбнуться и спросить, хотят ли они смерти колдуна.
同意。的确是该死的秘源术士。然后杀了他。
Согласиться: да, действительно, проклятые колдуны. Затем убить его.
跟我想的一样。你的死期到了,秘源术士!
Так мне и казалось. Готовься к смерти, колдун!
这里不欢迎你们。死期到了,秘源术士!
Вашему брату тут места нет. Готовься к смерти, колдун!
秘源术士,我要把你送去治疗!
Я отправлю тебя на исцеление, колдунья!
希格巴就该去死。他曾是个秘源术士,和其他秘源术士一样。但也许,你与什么事有联系。
Хигба заслуживал смерти. Он колдун, ничем не лучше других. Но, может быть, ты в чем-то и прав...
隐约微笑,问他们是不是想杀死一名秘源术士。
Улыбнуться незаметной для собеседника улыбкой и спросить, хотят ли они смерти колдуна.
秘源术士。这座岛上只有死亡,你应该离开这里。
Колдун Истока! На этом острове нет ничего, кроме смерти. Уходи.
让他说到做到。去那儿抓住那个秘源术士。
Сказать, чтобы он выполнял свой долг. Чтобы отправился туда и разделался с колдуньей.
又是你?那儿有个该死秘源术士,你妨碍我们了。
Снова ты? У нас тут мятежная колдунья Истока, а ты путаешься под ногами!
向他展示黑环的剑。告诉他他的“秘源术士”已经死了。
Показать клинок Черного Круга. Сказать ему, что "колдун" мертв.
这具尸体死得时间不久。难道是...个秘源术士?
Тело еще теплое. Кто это?.. Колдун?..
不妨去跟虚空灵兽说,别杀秘源术士。
Проще приказать исчадиям Пустоты не убивать колдунов Истока.
向他展示有血迹的剑。告诉他他的“秘源术士”已经死了。
Показать клинок, запачканный кровью. Сказать ему, что "колдун" мертв.
和你同去欢乐堡,秘源术士!我们帮助你的!
Отправляйся в форт Радость, колдунья! Мы поможем тебе!
你要去的地方叫欢乐堡,恶心的秘源术士!
Отправляйся в форт Радость, злая колдунья!
我们的人民,每个被净化的秘源术士,每个死去的净源导师,所有悲痛哭泣的家庭,都是你一手造成的,父亲。
И наш народ, и все лишенные Истока колдуны, и все погибшие магистры. Рыдающие семьи. Все это – твоя вина, отец.
告诉他,你会去那儿解决秘源术士的问题。
Сказать, что вы отправитесь туда и разберетесь с колдуньей.
我们失去了一条把秘源术士送往欢乐堡的船。
Мы потеряли корабль, перевозивший колдунов Истока в форт Радость.
我清楚我的职责所在,秘源术士。因为这些...所有这些...所有这些痛苦和这些死亡...
Я свой долг знаю, колдун. Потому что это... все это... все эти страдания, все эти смерти...
指出假如亚历山大能死而复生,那么秘源术士也能打破秘源颈圈。
Подсказать, что если Александар может воскреснуть из мертвых, тогда колдунья может придумать, как сломать ошейник.
没有恶意?我之前听过这事,就在我的搭档被秘源术士炸死前!
Никакого вреда? Я уже это слышал – за мгновение до того, как колдун Истока проделал дыру в моем напарнике!
告诉他,你有办法跟秘源术士打交道。你会去聊一聊...
Сказать, что у вас талант общаться с колдунами Истока. Вы поговорите с ней...
秘源术士对我的所作所为更加恶劣。如果我死了,至少我死得问心无愧。
Колдуны со мной... еще и не то делали. Если я умру, то умру с чистой совестью.
这个可怜的秘源术士是溺死的,尸体躺在这里,却没有灵魂。真奇怪。
Труп колдуна-утопленника есть, а духа нет. Странно.
遵命,亚历山大主教!和你一起去欢乐堡,臭秘源术士!
Да, епископ Александар! Вперед, в форт Радость, вонючая колдунья!
托卢锡安的恩典,我是不会为了一个秘源术士死在这些废墟中的!
Во имя Люциана, я не собираюсь подохнуть среди этих развалин ради какого-то колдуна!
承认你是个拥有罕见技能的秘源术士,例如与死人对话的能力。你说的是实话。
Признаться, что вы – колдун Истока и обладаете незаурядными способностями, в том числе можете общаться с мертвыми. Вы говорите чистую правду.
扮鬼脸。真的?那就是他的大线索?一位可能已经死了的失踪秘源术士?
Поморщиться. В самом деле? Это его великая тайна? Пропавший колдун Истока, который то ли жив, то ли мертв?
别的秘源术士已经弃船而去,而我们也只不过勉强逃脱。
Несколько колдунов успели спастись с корабля. Нам самим удалось выбраться с него буквально в последний момент.
等一下,问她是不是真的让你去接受邪恶秘源术士的训练?
Стоп. Уточнить, верно ли вы поняли, что вам предстоит учеба у злодеев?
那个探求者一心想让我死...你说服的本事令人印象深刻,秘源术士...
Этот искатель жаждал моей крови... ты обладаешь редким даром убеждения, колдун...
我很高兴那个秘源术士已经不在了,哪怕他死得比我想的还要凶残...
Хорошо, что колдуна больше нет. Даже если насильственная смерть меня не радует...
我正忙着找线索呢,秘源术士。去找别人讲你的悲情故事吧。
Я ищу улики, колдун. Я занят. Иди изливай душу кому-то еще.
给聪明人的一句话,朋友。永远不要帮助秘源术士,他们只会带来死亡。
Послушай мудрого совета, дружище. Не помогай колдунам, никогда. От них одна погибель.
这不是我个人能决定的,我是死是活也不重要。关键是,你得待在这儿,你和其他秘源术士得待在这儿。
Дело не во мне. Неважно, буду я жить или умру. Важно, чтобы ты здесь оставался. Ты и все прочие колдуны.
我走到码头,询问去欢乐堡的船,并宣称自己是一名秘源术士。
Я пришла на причал, спросила, где тут корабль до форта Радость, и заявила, что я – колдунья Истока.
但是,如果你真的想找秘源术士,那就去血月岛吧。这就是我所要说的。
Но если тебе взаправдашний колдун Истока нужен, отправляйся на остров Кровавой Луны. Больше мне сказать нечего.
那些。是的。真是我见过的最可怕的事。把净源导师撕裂了...矮人...死了死了死了。还有秘源术士,秘源术士不见了...
Ага. Их самых. Ужасные твари. Скосили магистров... и гномов... трупы, везде трупы. А колдуны... колдуны исчезли.
你被捕了,秘源术士!我们要把你送去监狱,那里才是你该待的地方。
Ты арестован, колдун! Твое место – в тюрьме.
盛放死亡之雾装置的制造者正是汉娜,也就是我在鲜血森林碰到的那个秘源术士。
Оказывается, что устройство с туманом смерти создала Ханнаг – колдунья Истока, которая встретилась мне в Кровавом лесу!
我尝试过离开。我听说虚空沼泽有一处庇护所,秘源术士可以去那里...
Я пыталась сбежать. Я слышала об убежище на Гулких Топях, где принимают колдунов Истока...
пословный:
死去 | 的 | 秘源 | 术士 |
1) знахарь-гадальщик
2) специалист, мастер, умелец
3) учёный-конфуцианец
4) волшебник, маг
5) чернокнижник
|