术士
shùshì
1) знахарь-гадальщик
2) специалист, мастер, умелец
3) учёный-конфуцианец
4) волшебник, маг
5) чернокнижник
Чернокнижник
Чародеи
shùshì
〈书〉
① 遵从儒家学说的读书人。
② 方士。
shùshì
(1) [Confucian scholar]∶儒生
焚诗书, 坑术士。 --《史记·儒林列传序》
(2) [Taoist]∶道教之士, 指儒生中讲阴阳灾异的一派人
(3) [magician]∶方士
江湖术士
shù shì
1) 儒生。
史记.卷一二一.儒林传.序:「焚诗书,坑术士。」
2) 称占卜星相和道士一类的人。
五代史平话.唐史.卷下:「自古术士妄言,致人灭族者多矣。」
清.洪升.长生殿.第十出:「我闻得有个术士李遐周,能知过去未来,必定就是他了。」
shùshì
1) Confucian scholar
2) Daoist
3) magician
4) practitioner of occult arts
⒈儒生。⒉儒生中讲阴阳灾异的一派人,也泛指以占卜、星相为业的人。⒊谋士。⒋法术之士,主张用法家思想治国的人。
1) 法术之士。
2) 儒生。
3) 指儒生中讲阴阳灾异的一派人。
4) 指以占卜、星相等为职业的人。
5) 策士;谋士。
частотность: #27013
в русских словах:
волхв
-а〔阳〕(古斯拉夫的)术士, 魔法师; 星相家, 占星家.
чудотворец
奇术士
примеры:
传统疗法术士;土医郎中;旧式行医者
традиционный целитель; целитель
盘牙术士
Чернокнижник Кривого Клыка ()
和古尔丹对话的术士
Чернокнижник, говорящий с Гулданом
神圣的炼金术士,请听我说。
Сестра Архимик, выслушайте меня.
逆风术士
Чернокнижник с перевала Мертвого Ветра
巨槌术士
Чернокнижник из клана Молота Ужаса
影月术士
Чернокнижник из клана Призрачной Луны
燃刃术士
Чернокнижник из клана Пламенеющего Клинка
血帆术士
Чернокнижник из шайки Кровавого Паруса
裂盾术士
Чернокнижник из легиона Изрубленного Щита
血槌术士
Чернокнижник из клана Кровавого Молота
日怒术士
Чернокнижник из клана Ярости Солнца
砂槌术士
Чернокнижник из клана Песчаного Молота
黑石术士
Чернокнижник из клана Черной горы
战槌术士
Чернокнижник из клана Боевого Молота
黑石炎术士
Пиромант из клана Черной горы
暴掠术士
Чернокнижник из клана Бушующего Шторма
新晋暗影议会术士
Начинающий чернокнижник из Совета Теней
灰槌炎术士
Пиромант из клана Молота Ашрана
影月黑暗术士
Темный заклинатель из клана Призрачной Луны
龙喉邪能术士
Чернокнижник из клана Драконьей Пасти
火刃术士
Чернокнижник из клана Пылающего Клинка
影月岩浆术士
Магмомант из клана Призрачной Луны
火刃术士尸体
Тело чернокнижника из клана Пылающего Клинка
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人术士
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: орочий чернокнижник
组建部队 - 术士 - 黑暗收割祈祷者
Создать отряд – Чернокнижник – Заклинатели Совета Мрачной Жатвы
术士墓穴场景
Сцена с чернокнижником в гробнице
毁灭术士:邪能图腾的骚动
Разрушение: суета вокруг Тотема Скверны
好东西都在术士那里
Лучшие вещи – это к чернокнижникам
术士1饰品效果
Аксессуар чернокнижника из набора 1
1级术士
Чернокнижник 1-го уровня
我手里有一些术士的羊皮卷轴碎片,但我还需要更多的碎片才能解开这个谜。对了,我必须警告你,千万不要冒险进入塔中,因为塔里的术士非常可怕!
Несколько обрывков свитков пергамента, которые носят с собой чернокнижники, попали в мои руки, но мне нужно знать больше, чтобы разгадать эту головоломку. Однако я предостерегаю вас от попытки вторгнуться в саму башню: чернокнижники, засевшие там, гораздо сильнее!
我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。
Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.
伊克鲁德·玛格苏尔,没错,我了解他。他可是一个强大的兽人术士,就住在火痕神殿里,那是一个位于灰谷西南的极端邪恶的地方。
Илкруд Магтрулл. Да, я знаю о нем. Это могучий орочий чернокнижник, который поселился в Святилище Огненной Расщелины, месте великого зла на юго-западе Ясеневого леса.
地狱火堡垒内的破碎大厅里的高阶术士奈瑟库斯拥有一对神秘的火盆。凭借这个,他就可以进行某种强大的召唤仪式。用他的容器装着邪能灰烬,给我带一份回来,<name>。
В Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени главный чернокнижник Пустоклят достиг невероятного магического мастерства, используя силу двух странных жаровен. <имя>, возьми сосуд, в котором он хранит угли Скверны, достань один уголь и принеси мне.
请注意:玛雷兹是一个强大而狡猾的术士,她和恶魔有着非常密切的联系。追杀她时务必非常小心。
Предупреждение: Марез – опытная и коварная чернокнижница, замеченная в связях с демонами. Вооружена и очень опасна!
嗯,灼刃氏族的首领……这可是件至关重要的事。如果他们是尼尔鲁的干将,那他们就是我们的首要目标。这个萨特……巴扎兰,以及另一个尼尔鲁提及的家伙——他是干什么的来着,是个术士?——必须被除掉。
Хм, предводители Пламенеющего Клинка... Это серьезно. Если Ниру ими дорожит, значит, именно их и нужно ликвидировать. Этот сатир... Баззалан, и тот, второй, которого упоминал Ниру, – он кто, чернокнижник? – их следует убить.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
一般来说我是不会去招惹术士的,但是如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是术士训练师纳托克写的,他有事找你。
Я лично стараюсь не иметь дела с чернокнижниками, однако ты его все-таки прочитай, когда время будет. Это, кажется, от твоего нового наставника, Нартока. Он хочет с тобой поговорить.
有个名叫费索·暗雷的地精术士就居住在西北部的雷霆山里,他和他的那群爪牙就在那里制造混乱。
Я провел расследование и выяснил, что один из чернокнижников Пылающего Клинка, гоблин по имени Пшикс Черношквал, обосновался на Громовом хребте к северо-западу отсюда. Там он и его приспешники сеют хаос!
第一本书是《暮色魔典》,在一个名叫奈瑟库斯的兽人术士手中;另一本是《忘却之名》,是鸦人领袖——黑暗编织者塞斯的东西。
Первая называется Фолиант Сумерек. Им владеет орочий чернокнижник Пустоклят. Вторая, Книга Забытых Имен, находится у араккоа, известного как Темнопряд Сит.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有术士训练师马克希米林的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника чернокнижников Максимиллиона. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
首先,我们必须弄到一颗有魔力的宝珠。火刃氏族的术士有高质量的宝珠……糟糕的是,他们将恶魔收入了宝珠里!当然我们可以解决这个问题,对……我们可以。
Первым делом тебе нужно заполучить сферу силы. У чернокнижников Пылающего Клинка очень подходящие сферы... Жаль, что в каждой из них заключен демон! Но это поправимо, и даже очень.
很快,我就要变成为一个厉害的法师了,或者术士也行!我得掌握驾驭元素力量的能力。
Когда-нибудь я стану могущественным магом или чернокнижницей. Я все узнаю про эти силы Стихий!
虽然我做学徒的时候完全没有学过什么恶魔语,可眼下没别的路可走了。暗影议会的某个术士手中有一本魔语辞典,其中记载了附魔所需的大部分恶魔语词汇。
Беда в том, что я ему не обучен. Но есть книга под названием "Лексикон демоника", где содержится большинство нужных слов. Ей владеет могущественный чернокнижник из Совета Теней.
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
这个杜莱克给我的感觉远不是他看上去那么简单。恶魔之力十分危险,即便是对训练有素的术士来说,也很容易遭到腐化。
Похоже, этот Дуран не так прост, как кажется. Демонические силы очень опасны: даже опытный чернокнижник может легко подпасть под их влияние.
<name>,我要派你越过冬拥河,摧毁南部的塔楼。我们的术士报告说,那些塔楼正在吸取能量,而那些能量本应是我们用来增强自身部队战斗力的。
<имя>, я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> через реку Ледяных Оков и <уничтожил/уничтожила> одну из башен на юге. Наши чернокнижники докладывают, что башни оттягивают энергию, которую мы могли бы использовать, чтобы укрепить наши войска.
有个食人魔术士叫邪恶的维姆高尔,他是斯古洛克的老师,你必须将他的魔典带回来!
Его учил один огрский чернокнижник, известный под именем Вимгол Зловещий, и ты <должен/должна> добыть его черную книгу!
反正现在我还不太确定呢。法师?术士?我曾想过要当血骑士!或者……摇滚巨星!!就像牛头人酋长乐队的西格·尼修斯!
А я не знаю, кем хочу быть. Может, магом или чернокнижницей, или рыцарем крови, как я уже говорила. Или... рок-звездой! Как Сиг Шивес, эльф крови из группы "Вожди тауренов"!
要当心,那里的术士还是能看见你的。
Но будь <осторожен/осторожна> – плащ не укроет тебя от взгляда ордынского чернокнижника!
现在,你立刻杀入黑暗神殿外的阿塔玛平台,当你抬头向上看的时候,你会发现暗影领主达斯维尔就在平台上徘徊。你必须杀死他和他手下的兽人术士才能夺得水晶。
Пробейся на Террасу Атамала, что перед Черным храмом, и подними глаза к небу. Владыка теней Смертокрик будет кружить над террасой. Тебе нужно убить его и всех его чернокнижников, чтобы завладеть кристаллом.
影月谷中心的火山正是那位可怕的术士古尔丹数十年前的杰作,也因此,它被命名为古尔丹之手。当初,在这里的西南方曾有一座名叫巴尔里的德莱尼村落。火山爆发当日,大多数的村民和许多神圣古器都那场灾难中尽数被火山岩浆淹没,埋入了地底。
Много лет назад чародей Гулдан поднял вулкан посреди Долины Призрачной Луны. Дренейская деревня Баари к юго-западу отсюда, была погребена под потоками лавы, со всеми жителями и хранящимися там ценными артефактами.
现在,你多半已经听到了许多关于我们术士的谣言。不用在意,那些家伙只是嫉妒我们强大的能力而已。
Полагаю, тебе уже приходилось слышать о нас, чернокнижниках. Не обращай внимания на слухи – их распускают завистники, устрашенные нашим могуществом.
我得说,咱们把这些兵营打成这样,也算是胜利了。一个指挥官、一个猎手,还有一个术士,全给杀了……更不用说我们解放出来的圣物。或者我该说……是你解放出来的。
Я думаю, мы нанесли достаточный урон казарме, и можно считать, что одержали победу. Командир, охотник, чернокнижник... все они убиты... не говоря уже о том, что мы захватили артефакты. Точнее... ТЕБЕ удалось их добыть.
大法师提迈尔预见到了一件可怕的事情。一名愚蠢的侏儒术士将无意中召唤一个燃烧军团的艾瑞达君主进入到十字军的试炼之中。
Верховный маг Времиар предсказал ужасное событие, которое вскоре должно произойти. Некий глупый гном-чернокнижник вызовет эредарского повелителя Пылающего Легиона прямо во время Испытания крестоносца!
随着你继续沿着术士之路成长,你会开始听到邪恶力量的低语……他们会揭示他们的秘密,传授新法术给你。
По мере того как твои колдовские способности будут расти, ты начнешь слышать голоса темной силы... они откроют свои секреты и обучат тебя новым заклинаниям.
像你这样的术士可以一路杀出诺莫瑞根,这一点我并不惊讶。很少有人,即便在侏儒群体中,可以理解我们所驾驭的力量有多么强大。
Меня ничуть не удивляет, что <чернокнижник/чернокнижница> вроде тебя <смог/смогла> выбраться из Гномрегана. Мало кто, даже среди гномов, осознает истинную природу той силы, которой мы владеем.
我需要你绕到敌后去,找到他们的召唤者。兽人在利用他们的术士搬来援兵。
Ты <должен/должна> проникнуть вглубь за линию фронта и отыскать призывающих. Орки получают подкрепление с помощью чернокнижников.
攻打加德纳尔之前,我们必须做好完全的准备。加德纳尔里那些术士和恶魔的魔法十分强大,我们杀进去之前需要保护结界。
Мы должны тщательно подготовиться к нападению на Джеденар. Чернокнижники и демоны Джеденара сильны, и прежде чем мы попадем туда, нам нужно обзавестись стражами.
暗影耐格什是北面那群术士的头目。黑石兽人一露面,这个蠢货就将我赶出了家园。哼,他们都是坏蛋,但是耐格什尤其讨厌。
Нергош Мрак – предводитель чернокнижников к северу отсюда; именно он вышвырнул меня из дому, когда в эти края пришли орки Черной горы.
阿里乌克说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Ариок сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
索基佐格将军逃回了火腹熔炉,龙领主尼纳拉克躲藏在巨槌石顶端的洞穴中,克希鲁恩则在颅骨密径背后继续和他的术士走狗们谋划着什么。
Генерал Торгизог скрывается в Очаге Огненного Чрева, а повелитель драконов Неералак трусливо прячется в пещере на вершины скалы. Ксилун затаился в Лабиринте Черепа и строит козни со своими собратьями-чернокнижниками.
<name>,看来你的进展与奉献已经引起了高阶术士的注意。备受尊重的德米赛特·克劳斯捎话来说她想跟你谈谈,她可是我们中老资历的前辈。你别不把这份邀请当回事。很多人只能在授课时跟她说上一两句,她现在指明要单独见你,想必是非常重要的事务。
Похоже, твою преданность и усердие оценили даже старейшины, <имя>. Эвелин Торн, одна из почтеннейших членов Круга, желает встретиться с тобой лично. К такому приглашению нужно отнестись со всей серьезностью. Обычно говорить с ней позволено только ученикам на занятиях, но раз она попросила тебя о личной встрече, должно быть, речь пойдет о чем-то важном.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
我们在燃烧平原收获了不少物资——我们搜集到的这些术士的玩意儿都能派上用场,还有我们用来隐藏龙族的黑曜石灰烬。
Мне кажется, мы проявили смекалку во время операции в Пылающих степях: собранные запасы чернокнижников нам очень помогли, а обсидиановый пепел послужил камуфляжем для дракона.
你带回来的灼热项圈是充满恶魔力量的强大器物。它们的来源恐怕已经不是我这样的萨满祭司所能探究的了。我们必须找个专精于此的术士来研究它们。
Принесенные тобой обжигающие ошейники – это мощные инструменты демонов. И распознать их происхождение мне, как шаману, не под силу. Нужно, чтобы на них взглянул чернокнижник.
把这个项圈带给阿纳克·火刃。他是个技艺高超的术士,但他却擅长使用自己所掌握的恶魔力量来对抗恶魔,还声称他对恶魔的研究都是有益于部落的。不管这些话是真是假,如果我们要对付那些信仰恶魔的家伙,就需要他的帮助。
Отнеси один обжигающий ошейник Арнаку Огненному Клинку. Он искусный чернокнижник, но утверждает, что использует свою силу лишь затем, чтобы вредить демонам, а еще говорит, что его оккультные исследования крайне полезны. Правда это или нет, а его помощь нам еще может понадобиться в борьбе с последователями демонов в Дуротаре.
我们在燃烧平原收获了不少物资——我们搜集的这些术士的玩意儿都能派上用场,还有我们用来隐藏龙族的黑曜石灰烬。
Мне кажется, мы проявили смекалку во время операции в Пылающих степях: собранные запасы чернокнижников нам очень помогли, а обсидиановый пепел послужил камуфляжем для дракона.
托德曼上校正在东边等我们。不过,在我们出发之前,还需要收集一点东西。这一次,你要从一个名叫戈瑟奇·邪眼的术士那里去拿件东西。
Полковник Тротман ждет нас на востоке. Однако перед выходом нам нужно собрать еще немного припасов. Для этого тебе придется поговорить с чернокнижником по имени Горзиеки Дикоглаз.
尽量多造成一些伤害,把龙喉分队武装起来,让长久以来压迫人民的邪能执行者和术士见鬼去。咱们在这里碰头,发动最后的一击!
Давайте нанесем как можно больше урона. Вооружи отряд орков из клана Драконьей Пасти, чтобы он уничтожил солдат и чернокнижников, угнетавших мой народ. А затем встретимся здесь и нанесем последний удар!
在堕落的兽穴深处,你可以找到强大的加德纳尔术士、执行者、暗法师和军团士兵。
В глубине оскверненной обители ты встретишь могущественных джеденарских чернокнижников, охотников, головорезов, темноплетов и легионеров.
情报指出,三巨头的最后一名成员高阶术士克希鲁恩在巨槌石顶端的洞穴中秘密策划着他的伟大计划。
Разведка доложила нам о том, что верховный чернокнижник Ксилун, последний член большой тройки, находится в пещере на вершине скалы Молота Ужаса и готовится к своему выходу.
我收到奥格瑞玛的首席术士训练师卡扎克·暗哮的口信。他要你前往奥格瑞玛荣誉谷的兵营里跟他谈谈。听起来他有重要的任务要交代你。
Я только что получил сообщение от Казака Темного Крика, главного наставника чернокнижников Оргриммара. Он хочет, чтобы ты как можно быстрее <прибыл/прибыла> в Оргриммар и <поговорил/поговорила> с ним в казармах на аллее Чести. Должно быть, у него есть для тебя важное задание.
<name>,我收到消息让你立即返回奥格瑞玛。暗影裂口的高阶术士训练师卡诺什说有重要的事情要跟你谈谈。看来一刻也不能耽搁了。
<имя>, я получил известие о том, что тебя снова хотят видеть в Оргриммаре. Казак Темный Крик, один из старших наставников чернокнижников, желает обсудить с тобой кое-что весьма важное.
一对神秘的火盆强化了高阶术士奈瑟库斯的能力。如果你能帮我从那个火盆中带回一份灰烬,也许还能对抗这种黑暗魔法。
Силу главного чернокнижника Пустоклята увеличивают две таинственных жаровни. Быть может, если ты принесешь мне уголек из такой жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии?
把这污秽的物事交给楼上的斯瓦尔加,那个在防御塔顶的术士。他点子多。如果我是你,我就听他的。
Отнеси эту гадость наверх и покажи Сварджану – это чернокнижник, он сейчас на верхушке сторожевой башни. Он башковитый, так что на твоем месте я бы прислушалась к тому, что он скажет.
我想我和你之间的任务已经清了。等我胆量足够了,我会赶走剩余的术士的。
Думаю, пока это все. Когда наберусь смелости, пойду сам разберусь с остальными чернокнижниками.
第一,他是个术士,所以他身边跟着一个名叫德莉西娅·鞭击的魅魔。如果你能在短时间内杀死裂影,魅魔就会返回虚空。
Во-первых, он чернокнижник и обзавелся суккубом по имени Вкуснита Хлестопорка. Если убить Вспыхомрака быстро, демон вернется в то место, откуда его вызывали.
第二,他是个术士,所以他可以通过灵魂石复活。你必须夺得灵魂石并彻底摧毁,让他死得透透的!
Во-вторых... он чернокнижник! А это значит, что у него есть камень души, с помощью которого можно воскреснуть. Уничтожь этот камень души, чтобы Вспыхомрак умер уже насовсем наконец!
高阶术士奈瑟库斯对他下了恶咒。如果你能从他的火盆中拿来一份灰烬,也许我们还来得及对抗这种魔法。
Главный чернокнижник Пустоклят наложил на него могучее проклятье. Быть может, если ты принесешь мне уголек из его жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии, пока еще не слишком поздно?
我确信有一个强大的术士居住在激流堡城内。这个术士经常通过一种魔法物品来召唤大量的恶魔。我们必须毁掉他的能量源泉。
Я не сомневаюсь, что в стенах Стромгарда засел могущественный чернокнижник. Время от времени, используя некую святыню, обладающую магической энергией, этот чернокнижник в больших количествах призывал ужасных демонов. Мы должны отнять у него этот источник энергии.
找到这个术士,杀掉她。把所有你在他身上发现的魔法物品都拿来给我,我会设法销毁它的。我们绝对不能让这片大地再被玷污了!
Найди чернокнижника и убей его. Принеси мне магический объект, который при нем найдешь, что бы это ни было. Я сделаю все, что нужно, чтобы разрушить эту святыню, и прослежу, чтобы ее мощь больше не использовалась для осквернения этой земли.
我收到了一些报告,我从报告中得知那些食人魔带来的威胁不仅仅是普通的乱砍乱伐而已。有人看见他们中的术士随身带着宝珠,很可能是一种象征权力的物品。
Я получила несколько донесений, из которых следует, что огры угрожают не только нашим лесозаготовкам. Их чернокнижники носят с собой сферы и, возможно, черпают из них силы.
燃刃的术士们奴役了怒焰裂谷的元素灵魂,<name>。只要我的法术能把它们制住,它们就不会对城市构成威胁,但我支持不了多久。
<имя>, чернокнижники Пламенеющего Клинка поработили духов элементалей Огненной Пропасти. Пока мои чары сдерживают их, и они не представляют городу угрозы. Однако силы мои на исходе.
一次又一次地,术士们来到这片森林,复活克罗苏斯。他现在就潜伏在东南方,被恶魔之火团团包围,等着妄图将他的力量夺走的人。
Раз за разом в этот лес приходили чернокнижники и оживляли Крошиуса. Теперь он скрывается на юго-востоке в окружении демонического огня, поджидая тех, кто осмелится прийти и помериться с ним силой.
我的父亲正在东边等我们。不过,在我们出发之前,还需要收集一点东西。这一次,你要从一个名叫戈瑟奇·邪眼的术士那里去拿件东西。
Мой отец ждет нас на востоке. Однако перед выходом нам нужно собрать еще немного припасов. Для этого тебе придется поговорить с чернокнижником по имени Горзиеки Дикоглаз.
基沙恩说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Кишан сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
你知道她的血在黑市上值多少钱吗?更不用说,要是我能让某些术士相信,这虎血可以使他们的召唤法术或某些其他技能变得更加强大……
Знаешь, сколько ее кровь будет стоить на черном рынке? Особенно если мне удастся убедить чернокнижников, что она усилит их заклятья призыва или что-то еще.
返回你的主城寻找术士训练师,对方或许知道更多有关这个抄本的情况。
Вам надо вернуться в столицу и найти тренера чернокнижников, который может знать больше о кодексе.
我们的炼金术士制造了一些瓦斯弹,它们能阻止螳螂妖停留在投弹区域。
Наши алхимики создали газовые бомбы, которые быстро отгонят богомолов от любого нужного места.
我们必须阻止缚灵者图切克和魔术士拉古尔,并摧毁他们的面具。
Душелова Тучека и ритуалиста Ракула нужно остановить, а их маски – уничтожить.
据我的斥候们报告,他们的术士正在给这些蜘蛛灌注邪能,好让它们的毒液把受害者变成恶魔仆从!
Разведка доложила, что их чернокнижники наполняют пауков энергией Скверны, чтобы жертвы смертоткачей становились верными слугами Совета!
这些肮脏的术士在亵渎坟场里的亡者!
Чернокнижники оскверняют тела мертвых на костяном дворе!
缚灵者图切克和魔术士拉古尔这两兄弟看守着征服者平台。他们会使用强大的魔法,绝对不容小觑。
За Террасой Завоевателя троллей следят два брата, душелов Тучек и ритуалист Ракул. Это могущественные заклинатели, которых не следует недооценивать.
在我的血液中燃起了冷焰,指挥官。就像术士的魔爪攫住了我的心。让暗影议会自食苦果吧!
Моя кровь словно медленно вскипает, командир. Как будто какой-то могучий чернокнижник стиснул мое сердце своей когтистой лапой. Я чую – Совет Теней приближается!
苏利报告说在北边侦测到了部落设施,还看到了成堆的爆炸物,随同一小股粉碎者在一起,且更不用提那些术士们召唤出来的恶魔了。
Салли обнаружил лагерь Орды к северу отсюда и доложил, что видел огромную кучу взрывчатки, а также небольшую группу разрушителей. И это не считая демонов, которых призвали чернокнижники.
这里领头的是一个兽人术士,名叫加图尔。他在码头设置了路障,并试图通过恶魔法阵逃走。
Тут всеми операциями командует орк-чернокнижник, Гатрул. Он забаррикадировался в доке и пытается сбежать через демонический круг.
兽人听命于他们的指挥官达尔甘,而亡灵则效忠于一个名叫贝兰德拉·邪风的强大术士。希望他们之间的争执足以影响到对你的关注,以便你能够潜入营地并把他们俩都干掉。苏利已经渗透进废墟里面了,当你完成后进去找他。
Орки подчиняются своему командиру Далгану, а нежить следует за Белландрой Бурей Скверны, могучей чернокнижницей. Если повезет, то внутренние стычки отвлекут их, и ты сможешь пробраться внутрь и убить обоих. Салли уже засел в руинах. Найди его там, когда закончишь.
我知道一个专门研究各种恶魔的术士。她或许见过这种猎犬,知道该怎么消灭它们。
Мне известно об одной чернокнижнице, которая изучает демонов. Может быть, ей встречались эти гончие, и она знает, как их победить.
灵魂引擎那里有一个强大的术士,他拥有一部威力无穷的魔典,里面记载着禁忌法术,可以召唤出最厉害的恶魔。
В реакторе душ есть один могущественный чернокнижник, владеющий очень ценным фолиантом. В нем содержатся запретные секреты призыва самых могущественных демонов.
我认识这么一个术士,不过我猜她如果听到我的名字,肯定会怒火攻心。最好还是由你去请求她的帮助。
У меня есть на примете подходящая чернокнижница, но, боюсь, она до сих пор ненавидит меня лютой ненавистью. Так что просить ее о помощи придется тебе.
是时候开始仪式了,术士。要做好充分的准备工作,我们今天举行的召唤仪式比你知道的任何仪式都要难得多。
Пришло время начать ритуал, <чернокнижник/чернокнижница>. Предупреждаю: выполнить этот призыв намного сложнее, чем все, с чем ты <сталкивался/сталкивалась> до этого.
下面那个池子里的术士正在用邪能灌注阿古斯的碎片,以打造活化攻城武器。如果你可以带一枚回来,我们就能用它启动战争机甲的审判核心!
Чернокнижники создают живые осадные орудия, насыщая фрагменты Аргуса энергией Скверны в озерах неподалеку от нас. Возможно, это как раз то, что нужно, чтобы запустить ядро правосудия экзоскелета!
你好,术士。我代表黑暗收割议会来找你。
Приветствую, <чернокнижник/чернокнижница>. Меня направил к тебе Совет Мрачной Жатвы. Ты <нужен/нужна> нам.
专精:恶魔学识术士
Специализация: чернокнижник – демонология
若想成功召唤双子,我们需要擅长召唤强力恶魔的术士。
Если мы не хотим, чтобы ритуал призыва сестер провалился, нам придется прибегнуть к помощи чернокнижника, способного призывать самых могущественных демонов.
专精:毁灭术士
Специализация: чернокнижник - Разрушение
我的职责是确保伊利达雷哨所后方的安全。我雇了这个术士……模样的东西,来帮忙。
Моя задача – прикрывать тылы Аванпоста иллидари. В помощь себе я нанял это... этого чернокнижника.
朋友不仅需要恐痕的力量来对付他,而且你还需要那些被俘虏的强大术士的帮助。
Чтобы сразиться с ним, потребуется нечто большее, чем силы одного разлома Зловещего Шрама. Нужны могущественные чернокнижники – как те, которых мы захватили.
他以前竟然是肯瑞托的人,我原来只知道他是一个教年轻人学习地狱火魔法的年迈术士。难怪他会改行。
Насколько я помню, он не имел никакого отношения к Кирин-Тору. Это старый чернокнижник, обучавший молодых учеников темному искусству. Теперь понятно, почему он сменил профессию.
你已经找到愿意协助你的术士同胞,我们现在可以使用恐痕作战计划在破碎群岛各地完成重要的任务。
Теперь, когда ты <отыскал/отыскала> других чернокнижников, желающих помочь, мы сможем при помощи стратегической карты разлома Зловещего Шрама отправлять их на различные задания на Расколотых островах.
苍穹会比看起来还要危险。竟然有法师在研究邪能魔法,简直无法想象,那可是术士和燃烧军团的强项!
Небесная академия определенно гораздо опаснее, чем кажется на первый взгляд. Неужели маги добровольно соглашались изучать магию Скверны? Все-таки это сфера чернокнижников и Легиона!
我会请求黑暗收割议会来帮忙。他们的一个术士会去守护者大厅见你,协助你进行调查。
Я отправлю запрос Совету Мрачной Жатвы. Один из чернокнижников встретит тебя в Палате Хранителя и поможет в расследовании.
我们的目标已经达成,术士,是时候说再见了。然而要是以后再也不见,那我会很高兴的。
Мы достигли своих целей, <чернокнижник/чернокнижница>, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.
想要理解魔法的运作方式,首先要对其创造物有所认识并进行研究。这就是我破解术士灵魂水晶的方法。
Один из первых шагов к пониманию, как работает магия, – изучение материалов, созданных при помощи этой магии. Собственно, именно так я и сделал свое выдающееся открытие, связанное с кристаллами души, которые используют чернокнижники.
必须有人把那个术士造成的混乱处理干净!但我不能自己去做,要是有人目击到我在犯罪现场就更说不清了。
Кто-то должен устранить последствия бардака, устроенного тем чернокнижником. Мне уж точно не стоит появляться на месте преступления.
拜家族的名声所赐,只要有哪个倒霉的术士召唤出他们控制不了的恶魔时,人们都会怪我。
Наше семейство успело так себя зарекомендовать, что стоит какому-то несчастному чернокнижнику призвать демона, который вырвется на свободу, как все сразу винят меня.
找到真正应该负责的卑鄙术士,让他写一份认罪书。
Отыщи того безмозглого чернокнижника, который их призвал, и заставь его написать признание.
我误会你了,术士。在对抗黑暗骑士的过程中,你向圣光贡献了自己的力量。或许我不该这么武断。
Я ошибался на твой счет, <чернокнижник/чернокнижница>. Ты <помог/помогла> мне одолеть Темных всадников, тем самым оказав Свету огромную услугу. Пожалуй, впредь мне не стоит быть столь поспешным в своих суждениях.
希望它能帮你打败燃烧军团,术士。
Надеюсь, этот артефакт хорошо послужит тебе в борьбе с Легионом, <чернокнижник/чернокнижница>.
虽然术士打开通向军团世界的传送门已经变得相对简单了,但是开启长期传送门所需的力量要大得多。
Открыть на короткое время окно в миры Легиона сейчас может любой опытный чернокнижник, но создание стабильного портала требует неизмеримо больших затрат силы.
我们没有,但我们有与它差不多的东西。一名疯狂的术士希望用这种魔法做些实验。
Ничего подобного у нас нет, зато есть вариант не хуже: безумная чернокнижница, готовая экспериментировать с магией!
术士!我有恐痕裂隙的消息。
<Чернокнижник/Чернокнижница>! Есть новости из разлома Зловещего Шрама.
现在,我们必须进行重建。我会派出人手,寻找被俘虏的议会成员的下落,同时也会寻找其他有能力为我们提供帮助的术士。
Нам нужно восстанавливать силы. Я отправлю агентов на поиски захваченных членов Совета и любых чернокнижников, способных нам помочь.
哦!你好啊!请不要在意这个无辜术士的胡言乱语。这里没有什么可疑的东西!
Ой! Привет! Не обращай внимания на бессвязные бредни невинного чернокнижника. Здесь не происходит совсем ничего подозрительного!
一个叫戈尔莫格的卓格巴尔砾岩术士进入了我们圣水洞穴,并想吸取洞穴的能量为他所用。
Дрогбар-камнемант по имени Гелмогг проник в наши священные водные пещеры и намеревается вобрать в себя их силу.
从我们已知的历史来看,古尔丹正在训练新一代术士,打算向我们发动攻击。如果我们能尽快采取行动,就能够遏制这股浪潮,也可以缓解我们将要面临的压力。
Если обратиться к истории, то станет ясно, что Гулдан обучает целое поколение чернокнижников, которое намеревается бросить против нас. Однако если мы будем действовать быстро, то сможем избежать многих проблем.
我在梦中听到了我兄弟明希纳的呼唤。
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
Я слышу голос моего брата, Миншины. Он взывает ко мне из снов.
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
啊,那位占星术士吗?这么说吧,占卜和我的诗歌一样,都是让人穷到酒钱都凑不齐的没用技术呢!欸?你说占星至少是一项文化传统,所以不是没用的?呜,真失礼啊,那诗歌也一样有用啊!
Ох, тот астролог? Гляди, астрология и моё пение - это почти одно и то же. В обоих случаях у тебя не остаётся денег даже на выпивку! Ты считаешь, что астрология - это культурное явление, и поэтому оно ценнее? Хм, как грубо, пение уличных бардов не менее ценно!
多亏了那个占星术士,实验室终于可以重新派上用场了。
Благодаря тому астрологу лаборатория, наконец, снова стала приносить пользу.
如果是一般的占星术士,多半已经投降了!
Обычный астролог уже признался бы в собственном бессилье!
你刚刚才说了占星术士的尊严。
А как же «вопрос чести астролога»?
我不知道。除非万不得已,占星术士不会占卜自己的命运。老太婆以前说过,这种行为可能会导致命运的自相矛盾,很危险。
Не знаю. Астролог может предсказать свою судьбу только в случае крайней необходимости. Старуха говорила, что это может привести к противоречию в судьбе. Очень опасно.
限制物欲是占星术士修行的一部分,只有简朴地生活,才能窥探到世界的真实。
Астролог должен избавиться от мирских желаний. Только ведя простую жизнь, можно постичь суть мира.
萤术士·拥雷的少女
Маг цицинов: Объятья молнии
神秘的少女占星术士,声称自己是「伟大的占星术士莫娜」,拥有与名号相符的不俗实力,博学而高傲。
Таинственный молодой астролог, которая представляется как «великий астролог Мона Мегистус» и на самом деле достойна этого звания. Эрудирована и горделива.
叁零式·便携营养袋是某位炼金术士设计的特殊道具,能将做好的菜肴放进去,在各种环境下快速食用。点击以将食物放入便携营养袋。
Сухпаёк (Меню № 30) - это специальная разработка некоего алхимика. В эту сумку можно упаковать готовые блюда, а потом быстро их съесть в любой непонятной ситуации. Запакуйте еду через меню инвентаря.
所以不吃我们点的菜,这也是占星术士的尊严吗?真的好难懂。
А не есть еду, которую мы заказали - тоже вопрос чести астролога? Паймон не понимает.
您这样伟大的术士,一定能谅解亡国皇女的小小悲伤,对吗?
Такой мудрый и сильный маг, как вы, я уверен, не допустит, чтобы снова открылись давно забытые раны моей юной госпожи.
除了昏睡危机,愚人众的出现也让你心生怀疑。幸好,占星术士莫娜的到来成为了一针强心剂。在奇妙的占星术帮助下,你们逐渐深入谜团…
Помимо массовой потери сознания после метеоритного дождя, вас также насторожило появление Фатуи. К счастью, на вашем пути появилась астролог Мона. Её мистические умения помогут вам разобраться в этих странных делах...
萤术士·降霜的少女
Маг цицинов: Мастер изморози
当时我一看是低级委托,又看到发布人是我仰慕已久的砂…咳咳,是某位炼金术士小姐…
Мне оно тогда показалось простым. А разместила его девушка, которая мне давно нравится, Сахаро... Кхе-кхе, один алхимик, то есть...
没错,我就是那个洞悉了星海秘密的占星术士!你也早就计算出我的到来了吧。
Верно. Я и есть та самая мастер астролог, постигшая секреты и тайны океана звёзд! Должно быть, ты тоже высчитала моё появление до секунды.
能和星星交流,就能掌握从古到今所有秘密,当然啦,能做到这种事的占星术士除了我也没有几个。
Если ты способна общаться со звёздами, то для тебя открыты все секреты человечества... Но, конечно, мало кто из астрологов может достичь такого уровня.
炼金术士的想法真是独特。
У алхимиков крайне развито воображение.
咒术恐怕没有。不过,占星术士倒是有一个。
Боюсь, никто из моих знакомых не разбирается в колдовстве. Однако я знаю одного астролога.
啊,我想起来了!是那个占星术士!
Да, Паймон помнит! Ты тот самый астролог!
莫娜的特色料理。伟大占星术士的伟大之作,其中的最伟大之处在于这道菜肴能性价比极高地填饱肚子。
Особое блюдо Моны. Замечательное блюдо от замечательного астролога. Его величайшее достоинство состоит в том, с какой лёгкостью он может утолить ваш голод.
占星术士,好期待呀!
Мы увидим настоящего астролога! Не могу дождаться!
粉碎一个冰萤术士的护罩。
Разбейте щит мага Крио цицинов.
60级以上雷萤术士少量掉落
Некоторые маги Электро цицинов Ур. 60+
是的,如果我和这些俗人生活在一起,占星术士的心境要怎么维持…
Да. Как мне продолжать заниматься астрологией, живя среди обычных людей?
这是尊严,也是心境的问题,占星术士如果认为占星术能解决一切,就会被星空放弃。
Это вопрос духовности и чести. Если астролог будет считать, что с помощью астрологии можно решить все проблемы, то очень скоро силы космоса покинут его.
40级以上愚人众·萤术士掉落
Маги цицинов Фатуи Ур. 40+
凡…你说谁是凡人啊!我可是很厉害的占星术士!
Из простолюдинов?! Да ты хоть знаешь, с кем разговариваешь? Я самый успешный астролог на всём континенте, так-то!
不愧是炼金术士,心灵手巧呀。
Неудивительно, что ты алхимик! У тебя золотые руки!
唉,看来占星术士也没那么厉害。
Да и астрологи не кажутся такими крутыми, как я думала.
像他这种级别的炼金术士,想要动点手脚,你当然察觉不到。
Алхимик такого уровня может сделать всё что угодно, а вы даже не заметите.
然后再把那位…炼金术士小姐的委托给完成了。
Всё для того, чтобы наконец выполнить поручение, которое мне дала та девушка алхимик.
(刚才那个术士是谁?她应该不认识我)
(Но кто эта колдунья? Она не могла знать, кто я.)
40级以上雷萤术士少量掉落
Некоторые маги Электро цицинов Ур. 40+
对占星术士来说,这可是基本功。
Это всего лишь основы астрологии.
姐姐我觉得,阿贝多是很优秀的炼金术士。跟他只需要用三言两语,就能得到不错的结论。而且脸也长得好看。和小可爱你很像喔,嗯。
Альбедо очень хороший алхимик. Стоит сказать всего лишь слово, как у него уже есть готовое решение. Да и на вид он симпатяга, прямо как ты.
击败遗迹守卫、雷萤术士或风拳前锋军1次
Одолейте стража руин, мага Электро цицинов или Анемо борца
之前你们说占星术士「没那么厉害」…那正好给你们看看,师父威风的一面。
Вы сказали, что астрологи не кажутся такими крутыми... Что ж, пришло время показать, на что способен ваш наставник.
60级以上愚人众·萤术士掉落
Маги цицинов Фатуи Ур. 60+
我的爱好?仰望星空。在这个真实得太过分的世界里,每个人都需要仰望星空,更何况,我还是个占星术士。
Моё хобби? Смотреть на звёзды. В этом слишком реальном мире каждый должен иногда смотреть на звёзды. Не говоря уже о том, что я астролог.
对万物充满好奇的炼金术士,「生物炼金」学派的研究者。
Алхимик, преисполненная любопытством по отношению ко всему на свете. Она занимается исследованием биоалхимии.
粉碎一个雷萤术士的护罩。
Разбейте щит мага Электро цицинов.
我早就想把头上这副护目镜换掉了,据说那种新式的护目镜是炼金术士专用的!
Я уже давно ищу своим замену. Говорят, что новый тип сделан специально для алхимиков!
首席炼金术士大人?唔…我这种一直调出好酒的体质,他会知道破解的方法么?
Гений алхимик? Хм... Интересно, сможет ли он мне помочь сделать напиток, который никому не понравится?
哦?眼光不错嘛,居然知道我莫娜是大陆上百年难遇的天才占星术士!
Правильный выбор. Все знают, что такой одарённый астролог, как я, встречается раз в сто лет!
愚人众·冰萤术士
Фатуи: Маг Крио цицинов
占星术士要专注于研究星空,若是被世间凡庸之物扰了心神,就会影响判断。
Все мысли астролога должны быть направлены на изучение звёзд, и ему нельзя отвлекаться на повседневные мелочи.
炼金术士也要兼职铁匠吗?
Все алхимики разбираются в ковке оружия?
愚人众·雷萤术士
Фатуи: Маг Электро цицинов
实验本就是需要毅力才能做成的事。对炼金术士而言,坚持是最基础的素养。
Для проведения экспериментов требуется решимость, а упорство лежит в основе работы алхимика.
已经正午了,去吃点东西吧,嗯?我…我吃份沙拉就行了,呃…简朴的生活是…是占星术士修行的一环!
Уже полдень, пора обедать. А? Я... я только салат поем. Вести простую жизнь - один из обетов астролога!
占星术士的工作,是向人们明确地展示他们即将面对的命运,我也是这么做的…不过,总有些人不愿意接受。
Работа астролога - показывать людям, что судьба для них приготовила. Этим я и занимаюсь. Но некоторые люди не желают принимать правду.
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
某位须弥炼金术士到璃月游学,无意中查阅到黑岩厂十年前一笔夜泊石交易的账目。当夜,凝光的近侍便敲响了他的窗户,请他去「群玉阁」一叙。
Как-то раз в Ли Юэ приехал учёный из Сумеру, которому случайно стали известны подробности сделки десятилетней давности с участием кузницы Черногорья и полуночного нефрита. Той же ночью кто-то из внутреннего круга Нин Гуан постучал в его окно и пригласил его на аудиенцию.
与其他的萤族生物通称「飞萤」。飞萤对「雾虚草」这种罕见而奇妙的植物情有独钟,而愚人众的术士据此开发了利用飞萤进行战斗的方法。
Такие существа зовутся цицинами. Они обожают редкое растение под названием туманная трава. Маги Фатуи пользуются этим, чтобы использовать цицинов в бою.
但如果问莫娜——神秘高傲的占星术士——在忙些什么的话,答案大概会是,忙着计算一笔名为「生活」的账。
Но если кто-то спросит Мону, загадочного и горделивого астролога, чем она занята, то она ответит, что отрабатывает долг, который называется «жизнь».
提瓦特大陆上众生奔忙,连神秘的占星术士也不例外。
В Тейвате все заняты своим делом, и даже таинственный астролог не отличается от них.
操控着冰萤进行战斗,由来与面具下的容貌都是谜的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, управляющий в бою Крио цицинами. Их происхождение так же загадочно, как и их скрывающиеся под маской лица.
最近,莫娜的师父,一位年老且法力高强的女术士,向她交代了一项重要的任务。
Недавно учительница Моны, пожилой, но искусный астролог, поручила ей одно важное задание.
操控着飞萤进行战斗的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, которая умеет призывать в бой цицинов.
正如雾虚草的气味会令飞萤迷醉,嗜虐的术士也贪恋着戏弄对手的快感。
Цицины сходят с ума от туманной травы, подобно им маги цицинов теряют рассудок от игр со своей жертвой.
每月得到稳定进项的莫娜,终于能告别贫困生活了。但身为占星术士,求知的脚步怎么能够就此停止?
Казалось бы, теперь Мона могла с нищетой попрощаться. Но разве жаждущий знаний астролог остановится на достигнутом?
操控着雷萤进行战斗的愚人众术士。
Маг Фатуи, который умеет призывать в бой Электро цицинов.
正如雾虚草的气味会令雷萤迷醉,嗜虐的术士也贪恋着戏弄对手的快感。
Электро цицины сходят с ума от туманной травы, подобно им призыватели цицинов теряют рассудок от игр со своей жертвой.
操控着雷萤进行战斗,由来与面具下的容貌都是谜的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, управляющий в бою Электро цицинами. Их происхождение так же загадочно, как и их скрывающиеся под маской лица.
会利用飞萤喜爱「雾虚草」的特性,操控它们为自己而战。正如雾虚草的气味会令雷萤迷醉,嗜虐的术士也贪恋着戏弄对手的快感。
Электро цицины сходят с ума от туманной травы, а сами призыватели цицинов теряют рассудок от игр со своей жертвой.
瑟瑞卡尼亚的炼金术士学会了驾驭炎热沙漠风暴的能量,并将其灌注在一种魔法混合药剂中。
Будто джинна, зерриканские алхимики заключили в бутылку обжигающий пустынный вихрь.
“我给了你三条确凿的线索,脉络比晨露还要清楚,就连我手下的探子和宫廷女术士都拨给你了。可你没能找到我的女儿,反而带来了这头……怪物?”
Я даю тебе три свежих следа... Предлагаю помощь разведки и придворной чародейки... А ты вместо дочери привозишь мне какое-то... чучело?
在瑟瑞卡尼亚炼金术士众多恶毒的发明之中,或许是最为出色的一件。
Пожалуй, самое коварное изобретение зерриканских алхимиков, а там есть из чего выбирать.
一位优秀的女术士必须知道何时该召唤出冰,何时该召唤出火。
Одетая в сочетание черного и белого, она напоминала декабрьское утро.
一名反叛者……流放者……骑士……甚至说是女术士也可以,只要你信。
Мятежник, изгнанник, рыцарь и даже чародей, представляете?
魔法在她身上不起作用,皆因她是骄傲的暗日之女——她也是一名赏金猎人,其中不乏一些极其强大的女术士。
Она — гордая дочь Черного Солнца, и к магии у нее иммунитет. А еще она охотница за головами. Среди ее целей есть весьма могущественные чародеи.
“王族的权势即将凋零,女术士集会所必将崛起。”
Филиппа Эйльхарт, хоть и весьма привлекательная, была очень неприятной.
“女术士凭使魔法摄人心神,而我只需要舞姿。”
Чародейки завораживают магией, а я — танцем.
萨宾娜的诅咒谁都不放过,就连其他的女术士也难以幸免。
Проклятье Сабрины не пощадило никого. Даже ее сестер по чародейскому ремеслу.
有些女巫猎人坚信,清剿法师和女术士是为了让世界变得更加美好。而莫雷斯则不需要这种崇高的理由。
Некоторые охотники на ведьм и правда верили, что изменяют мир к лучшему. Морельзе к их числу не принадлежал.
阿扎·贾维德能够熟练地操纵火焰。谣传火焰已经和这位术士融为了一体。
Азар Явед специализируется на огненной стихии. Он умело повелевает пламенем — настолько умело, что пламя стало частью его самого.
啊,可怜的术士……
Бедный Гулдан... я знал его.
术士……都是一个德性。
Все чернокнижники одинаковые.
该卡牌可应用于牧师、法师或术士套牌。
Эту карту можно использовать в колоде жреца, мага или чернокнижника.
该卡牌可应用于牧师、潜行者、萨满祭司、术士或战士套牌。
Эту карту можно использовать в колоде жреца, разбойника, шамана, чернокнижника или воина.
哇喔!一张术士的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта чернокнижника! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
法师、牧师、术士
Маг, жрец, чернокнижник
术士需要祭品!
Чернокнижникам нужны жертвы!
术士,你在玩弄你根本不了解的魔法!
Ты играешь с магией, недоступной твоему разумению!
∗i∗迎战这个术士,这又是一场劫难!或许,我们该寻找新的伙伴?∗/i∗
∗i∗Казалось, чернокнижник победит, Но новый друг на помощь к ним спешит.∗/i∗
术士,放下你那可悲的手。你所支配的恐惧很快就将为我服务。
Прими свою судьбу, чернокнижник. Скоро все твои чудовища будут служить МНЕ.
术士的名字叫塔姆辛·罗姆,曾经是通灵学院最优秀的学生之一。
Оказалось, что чернокнижницу зовут Тамсин Роум, и когда-то она была одной из лучших учениц в Некроситете.
那个术士好像遇到麻烦了。她应该跟野猪人好好交流才对。
Кажется, у этой чернокнижницы неприятности. Почему бы ей не договориться со свинобразом по-хорошему?
这个术士能打开虫洞……洞里却没有虫子。令人失望。
Чернокнижница, открывающая червоточины... без червей. Какое разочарование.
你我没有共同之处,术士。
У нас нет ничего общего, чернокнижник.
哦,一个术士。我很了解你们。
А! Варлок! Не удивляйся, мне так привычнее.
不用说出来,你只要加入我们的任务就行了。在贫瘠之地,术士会派上很大用场。
Если хочешь, присоединяйся к нам. Чернокнижница в Степях придется очень кстати.
要是那个术士驯服不了那头野兽,她一定会死……第二次。
Если чернокнижница не справится с монстром, он ее убьет... во второй раз.
春节发现——术士——不面向玩家
Лунный Новый год, раскопки – чернокнижник – не в сторону игрока
第二职业:术士
Второй класс: чернокнижник
将你的英雄技能和术士卡牌替换成另一职业的。这些牌的法力值消耗减少(1)点。
Заменяет вашу силу героя и классовые карты чернокнижника на силу и карты другого класса. Эти карты стоят на (1) меньше.
你的对手是一名术士。
Ваш противник – чернокнижник.
选择术士作为下一个职业。
Выберите чернокнижника в качестве вашего следующего класса.
将术士卡牌置入你的牌库。
Добавляет в колоду карты чернокнижника.
每当你的英雄受到伤害,随机将一张术士法术牌置入你的手牌。
Когда ваш герой получает урон, вы кладете в руку случайное заклинание чернокнижника.
「蹑手蹑脚不是我的本性。」~大地术士濑达
«Осмотрительность — не для меня. Я иду прямиком к цели».— Райда, геомант
对死灵炼金术士来说,任何谜题都能靠着智慧与收获来的肢体解决。
Для некроалхимика любая загадка может быть разгадана с помощью ума и собранных частей тела.
撒姆尼炼金术士循着香气,在逐渐消逝的盐丘残迹里寻找医疗矿物。
Самитские алхимики извлекли ароматические примеси целебных минералов из пыли отступающих соляных дюн.
对凛寒术士而言,研究冰雪时代不仅仅是做学问而已。
Для криомантов изучение ледникового периода — это не просто академические изыскания.
「如有任何生机术士能够培育出足以在空中与狮鹫匹敌的融合体,析米克将有重赏,但从未有人来领赏。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Симики назначили премию биоманту, который сможет вывести красиса, способного состязаться с грифоном в воздухе на равных. Претенденты так и не объявились». — Лайбус, сержант Боросов
霜风会的死灵术士以神秘暴风雪困住旅人,从他们临终寒息里撷取魂魄。
Ледоветренные некроманты ловили путешественников в магические вьюги, а затем выхватывали их дух из последнего замерзающего дыхания.
「我平常面对的总是那些腐臭之躯,所以每当遇到新鲜的尸体时…你猜怎么着,就好像在提前庆祝生日一样。」~死灵术士妮维亚洛
«Я столько вожусь с гниющими трупами, что когда мне попадается свежий покойник... это как наступивший негаданно день рождения». — Невиниррал, некромант
「人们丢掉的好东西总是令我惊讶。」 ~死灵炼金术士卢德维
«Не перестаю удивляться тому, какие хорошие вещи выкидывают люди». — Людевик, некроалхимик
炼金术士被迫逃入凯锡革荒野深处,希望没人干扰地继续钻研残酷技艺。
Преследуемые алхимики бежали в чащи Кессига, чтобы в спокойствии и одиночестве возобновить свои опыты.
「如果艾隆杀得死,就不会那么难缠了。」 ~撒姆尼炼金术士磊翰
«Эрон не был бы такой занозой, если б он был смертен», Рейхан, алхимик Самитов
「我能想到更糟的告别法。不过仔细想想,那也许还算不上。」~死灵炼金术士卢德维
«Есть смерти и похуже. Хотя нет, пожалуй, нет». — Людевик, некроалхимик
「在有铠甲之前,便有了树皮。 在有刀剑之前,便有了荆棘。」 ~玛洛术士莫黎墨
"До доспехов была древесная кора. До клинков были колючки". — Молимо, маро-волшебник
死灵术士的力量判准,就是所制造的最强不死生物。 有些只转生过一个,就在这黑暗技艺界间被公认为顶尖好手。
О мастерстве некромантов судят по наиболее могущественной нежити, которую им удалось создать. Есть и такие, кто вдохнул жизнь в одно-единственное существо, но все равно считаются непревзойденными мастерами своего темного ремесла.
「今日大胜! 我把这生物派了三个去对抗敌人,接下来就是欣赏对手士兵身上喷出我的法术火焰,好象蒴果过熟爆开的景象。」 ~烈焰术士,火无常东布可
«Это мой день Я послал на врагов трех таких бестий, а затем наблюдал, как от магического огня солдаты взрывались как перезрелые фрукты», Бобрук Баломут, маг-поджигатель
「想法? 诡计? 进展? 这下你只让它更饿了。」 ~洁英炼金术士艾帛
«Мысль? Обман? Развитие? Ваши думы только заставляют его нагулять аппетит». — Абрал, кискен-алхимик
依尼翠的烈焰术士在亡者愤怒中找到最佳原料。
Пироманты Иннистрада находят лучшее сырье в ярости мертвецов.
「这里的生存方法很简单。 适应山中法则,它就会对你好。 与法则过不去,它就会吃了你。」 ~放荡烈焰术士奇烬
«Жизнь здесь, на высоте, проста. Приспособься к обычаям гор, и они вознаградят тебя. Попытайся противостоять, и они тебя прикончат». — Кезим, гениальный пиротехник
「骑士大军乘风冲锋从天而降,空留死灵术士大军无助怒吼。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцари устремились вперед на крыльях ветра, и орда некроманта взвыла от бессильной ярости». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
「我最喜欢看到欧祝泰人受罪。他们有如此多的知识可以失去。」 ~席穆嘉族术士阿玛拉
«Оджутайцы — мои любимые жертвы. Они теряют так много знаний!» — Асмала, силумгарская колдунья
波洛斯军团兵见证了高贵的牺牲,拉铎司刺客看到了眩目的自杀场面,伊捷炼金术士则认为是实验出了差错。
Легионер Боросов увидел благородное самопожертвование, бандит Ракдосов — яркое самоубийство, а алхимик Иззетов — неудачный эксперимент.
「珠宝不能吃,黄金不能喝。 文明会向你需索代价者,大自然只默默提供。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Драгоценные камни не спасут от голода, а золото не утолит жажды. То, чем торгует цивилизация, дается природой просто так". — Молимо, маро-волшебник
千万不要讥讽烈焰术士的本领不过如此。
Не стоит спрашивать пироманта, все ли это, на что он способен.
数世纪前,一位烈焰术士的火花点燃一场凶猛烈焰。
Много веков назад из искры пироманта разгорелось бушующее пламя.
「普通人称之为地壳断裂或火焰涌出。大地术士称之为练习打靶。」~大地术士濑达
«В народе это называется "лопнула корка" или "пролился огонь". У геомантов это называется "мы пристреливаемся"».— Райда, геомант
「我不是优柔寡断。 我只是不爱让自己的选择受限。」 ~烈焰术士瑪蒂
«Я не страдаю нерешительностью. Я просто не люблю ограничивать мои возможности». — Максти, пиромант
「说实话,我也不确定会发生什么。」 ~塞贺炼金术士蕾娜
«Честно говоря, я не до конца понимаю, что должно произойти». — Ренна, алхимик из Селхоффа
「死者可成为良好的士兵。 它们不会违背命令,它们从不投降,它们也不会因为身上随便哪块部份掉下来就停止战斗。」 ~妮维亚洛,《死灵术士手册》
«Из мертвых получаются хорошие солдаты. Они не могут не подчиняться приказам, никогда не сдаются, не прекращают сражения, даже если отвалилась какая-то часть тела». — Невиниррал, Справочник некроманта
「别低估大自然对人为影响的适应能力。」~玛洛术士莫黎墨
«Не стоит недооценивать способность естественных сил приспосабливаться к неестественным воздействиям». — Молимо, маро-волшебник
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
术士传送门
术士保险柜
术士冠
术士召唤
术士式防导导弹
术士引导
术士恐惧
术士扫帚
术士最高评议会
术士的交易
术士的学徒
术士的技艺
术士的深冬腰带
术士的笔记
术士神龛
术士秘密会议
术士绑腿
术士补给品
术士训练
术士训练师
术士长裤
术士高峰会
术士魔杖
похожие:
奇术士
女术士
方术士
幻术士
入梦术士
碎手术士
狂誓术士
庞巨术士
秘教术士
剧毒术士
死灵术士
崩岩术士
影脉术士
催眠术士
高阶术士
誓日术士
暗誓术士
鲜血术士
毁灭术士
火翼术士
链金术士
死影术士
炼丹术士
亡灵术士
古语术士
细兰术士
暗之术士
星相术士
邪风术士
手相术士
雷萤术士
虚空术士
炼金术士
菌菇术士
可怖术士
魔铁术士
传心术士
灵媒术士
低阶术士
蛇毒术士
江湖术士
血肤术士
炎刃术士
沉默术士
魔誓术士
仙境术士
魔血术士
戈杜尼术士
灌魔炎术士
圣术士囚笼
女术士秘会
狂热的术士
召唤炎术士
萨格雷术士
精灵女术士
玩火的术士
碧火炎术士
戈多克术士
艾瑞达术士
放荡的术士
拉基什术士
选择:术士
来访的术士
克熙尔术士
圣术士之攫
血精灵术士
自然医术士
血缚邪术士
炼金术士学徒
深洋生机术士
砾岩术士凝神
腐烂的炎术士
魔术士的屏障
炼金术士药瓶
魔术士能量球
加德纳尔术士
生机术士佣兽
斯通纳德术士
消灭雷萤术士
狡诈忘却术士
高傲烈焰术士
堕落钢铁术士
慧眼种姓术士
魔术士拉古尔
反制术士之盾
炼金术士迪吉
死灵术士盟约
干练烈焰术士
烈焰术士突袭
艾文分印术士
艾卓纳克术士
死灵术士助手
变型术士恶戏
年轻烈焰术士
烈焰术士护手
钢铁黑暗术士
热诚电流术士
席穆嘉族术士
烈焰术士炎迹
邪教禁咒术士
狰狞熔岩术士
随机术士套牌
炎术士沃拉尔
强盗秘源术士
死灵术士法印
刀塔砾岩术士
暗矛术士学徒
死灵高阶术士
狂热的炎术士
女术士集会所
辛特拉女术士
中邪的女术士
炼金术士白瞿
死灵术士护符
恶魔学识术士
死灵术士法杖
覆骨死灵术士
魔术士提格德
秘源术士档案
安葛洛什术士
秘源术士之戒
暗影议会术士
热力炼金术士
炼金术士笔记
魔术士玛拉卡
炼金术士日记
炼金术士之书
女术士主题曲
魔术士的火花
邪术士维里姆
死灵术士的信
炼金术士之歌
死灵大奥术士
死灵术士袍服
放荡烈焰术士
赞达拉魔术士
发疯的女术士
炼金术士的钥匙
烈焰术士护目镜
战斗型炼金术士
高阶术士的护符
高阶术士杜丽斯
溺死的秘源术士
高效型炼金术士
柯维尔术士介绍
死去的秘源术士
炼金术士写的信
货运型炼金术士
死灵术士备品室
魔术士图拉奇克
受困术士的笔记
炼金术士的纸条
剿灭型炼金术士
炼金术士的小屋
伊雷岩烈焰术士
大地术士的计策
要塞战役:术士
圣教骑士团术士
炼金术士的赠礼
食人魔砾岩术士
秘源术士的贝壳
札兹离死灵术士
姆拉撒烈焰术士
洗劫者炼金术士
炼金术士的马裤
愚人众·萤术士
秘源术士的灵魂
炼金术士的作坊
炼金术士避难所
伪装术士的便鞋
炼金术士的粉末
拉尔的静电术士
炼金术士帕斯卡
霜风会凛寒术士
炼金术士的招呼
残暴的恐龙术士
武装型炼金术士
维多肯迷幻术士
如何唤醒术士之心
赞布图拉炼金术士
被攻击的秘源术士
奥术士麦迪米德兹
雷萤术士少量掉落
高阶术士奥蕾塞丝
埃索达术士训练师
塞卓基司炼金术士
火焰术士弗洛格尔
绍尔马拉炼金术士
传闻中的炼金术士
死灵术士兜帽袍服
愚人众 雷萤术士
高阶术士克希鲁恩
愚人众 冰萤术士
菌菇术士弗洛格尔
被控制的秘源术士
速腾舰队烈焰术士
高阶术士奈瑟库斯
艺术家兼炼金术士
传送到术士职业大厅
克瓦迪尔恐惧海术士
克瓦迪尔恐怖沙术士
愚人众·萤术士掉落
上层精灵术士的兜帽
链金术士发展路线叙述
圣诞版高阶术士奈瑟库斯
恶魔学识术士:蔑潮的命运
爱德玛塔女爵的宫廷女术士