正式战争
zhèngshì zhànzhēng
официальная война
примеры:
未正式宣布的战争
An undeclared war.
这场战争正中断生产力。
Эта война мешает производству.
“我们的商人和远方的过度的贸易已持续甚久。正式签署贸易协议不仅能让我们赚得盆满钵满,还能让我们的邻国打消发动战争的念头。”
«Наши купцы издревле торгуют с дальними странами. Формальное соглашение не только благодатно скажется на казне, но и отобьет у наших соседей охоту воевать».
我想,有一场战争正在酝酿中。
А я так думаю, война скоро будет.
我们的地精新盟友正在打造新式战争机器,可我听说工程存在质量问题。我们可不能用破铜烂铁跟敌人交战。找工头格里布斯谈一谈,确保战争机器可以上战场。
Наши новые союзники, гоблины, уже получили приказ строить для нас новые боевые машины – но, судя по сообщениям с мест, их квалификация... оставляет желать лучшего. Мы не можем идти в бой с дефектными машинами. Поговори со штейгером Глиббсом и позаботься о том, чтобы наша техника была готова к бою.
这代表战争正在酝酿,该去把剑磨利啰。
Значит, время войны. Время мечи точить.
这该死的战争正在割裂我们的子民,破坏我们的领土。
Эта проклятая война расколола наш народ и губит нашу землю.
这该死的战争正在分裂我们的子民,破坏我们的领土。
Эта проклятая война расколола наш народ и губит нашу землю.
当我们与精灵的浩大战争正激烈时,迈德纳奇趁机统一了整个边峪。
Пока мы воевали с эльфами в Великой войне, Маданах захватил Предел.
战争正在进行。就算只挖到一小粒矿石我们也得存着,所以我们要一直挖下去。懂了没?
Идет война. Нам нужен каждый кусок руды, поэтому будем копать. Понимаешь?
战争正在进行。就算只挖到一小粒矿石我们也得攒着,所以我们要一直挖下去。懂了没?
Идет война. Нам нужен каждый кусок руды, поэтому будем копать. Понимаешь?
пословный:
正式 | 战争 | ||
1) официальный, формальный; формально, официально
2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый
|