正义之手
_
Рука правосудия
примеры:
暖一暖 手; перен. 发不义之财; 谋不正之利
греть руки
你要到北方去,降下正义之怒的制裁,<name>。圣光对他们的愤怒,将通过你的双手来释放。
Иди на север, обрушь на них праведный гнев, верши над ними правосудие. <имя>, тебе надлежит стать карающей дланью Света.
去把那些玷污我们伟大森林的家伙找出来,让他们瞧瞧正义之手的力量。
Отыщи тех, кто собирается осквернить наш великий лес, и сверши над ними правосудие.
他们无法逃脱正义之手。我们将为他们带去雷文德斯的审判。
Но их тоже настигнет правосудие. Мы рассудим их по законам Ревендрета.
我就是正义 之手!
Я железный кулак правосудия.
知识本身无正邪之分。不法之徒手持善典也能毁灭世界,而正义之士手持恶籍也能拯救众生。
Знание само по себе нельзя отнести к категории добра или зла. Одна и та же книга, попав в неправильные руки, может обречь на гибель все мироздание, а в правильные — спасти его.
「每把出鞘卫护的长剑都是天使之剑,由天使之手引导至正义一方。」 ~欧瑞克谚语
«Каждый меч, вынутый из ножен ради защиты, есть ангельский клинок, который направляет к правосудию рука ангела». — ауриокская пословица
虽然乌瑟尔从阿尔萨斯无情地进攻中活了下来,他仍旧无法阻止洛丹伦的陷落。现在他身为白银之手的领袖,辅佐于瓦里安国王,即将前往诺森德去寻找那应有的正义。
Пережив предательство Артаса, Утер, однако, не смог предотвратить падения Лордерона. Теперь под стягом короля Вариана он ведет рыцарей ордена Серебряной Длани на Нордскол, чтобы свершить возмездие.
正义之锤提高移动速度
«Молот праведницы» ускоряет передвижение.
正义之臣设则朝廷不颇
когда поставлены (назначены) справедливые чиновники, при дворе не может быть несправедливости
正义之怒磨练着凡微灵魂。
Праведный гнев закаляет робкую душу.
正义之锤削减护甲并造成百分比伤害
«Молот праведницы» ослабляет броню и наносит процентный урон.
她的号角响遍依尼翠,鼓舞正义之士。
Звук ее рога разносится по всему Иннистраду, вселяя надежду в сердца верных.
你决定去做这件正义之举了吗,龙裔?
Принято ли решение? Тебе нужно сделать то, что должно, Довакин.
感受永恒之火的正义之怒!接受烈焰蔷薇的审判!
Праведный гнев Вечного Огня! Правосудие Пылающей Розы!
我希望你总有一天能瞭解你是谁,并选择正义之路…
Я все еще надеюсь, что ты поймешь, кто ты есть, и выберешь правильный путь...
每天都是挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
他面临这昏暗无光的天际,以正义之怒震撼长空。
Она пробудилась навстречу хмурому небу и ответила праведным гневом, от которого содрогнулись небеса.
正义之箭对目标进行攻击或阻挡的生物造成4点伤害。
Стрелы Правосудия наносят 4 повреждения целевому атакующему или блокирующему существу.
我们每天都在困难中挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
「敌人的鲜血亦属圣礼。我们能从中获得力量,证明吾人所为乃正义之举。」
«Кровь врага — наше святое причастие. Она дает нам силу, доказывая, что наше дело правое».
若是正义正直之事,比如见义勇为,知难而上,那就是「摇滚」,若是不入流之事,比如欺善怕恶,偷奸耍滑,那就是「不摇滚」。
Если дело правое, например, самоотверженная помощь кому-то или преодоление себя, то это «рок». Плохие дела, например, издевательство над слабыми, воровство или хитрость, - это «не рок».
获得5%的移动速度。伊瑞尔在引导正义之锤期间不再会被减速,并获得四倍该加成效果。
Повышает скорость передвижения на 5%. Подготовка «Молота праведницы» не замедляет Ирель, вместо этого бонус к скорости передвижения увеличивается в четыре раза.
西风骑士团的灵魂。历经千年仍在呼唤你卷起正义之风,祓除奸邪,一如上一位挥舞此剑的女杰。
Дух рыцарей Ордо Фавониус. Спустя века он всё ещё взывает к ветрам правосудия, чтобы наказать зло, словно героиня легенд, что была когда-то его владельцем.
пословный:
正义 | 之 | 手 | |
1) истина; справедливость; справедливый, праведный
2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам)
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|