梦境猎人
_
Ловушка снов
примеры:
随意漫步吧,猎人,释放你自己!你所剩下的只是一个接一个的梦境!
Блуждай, искатель, трать попусту свои силы! Тебе остались лишь пустые мечты!
在我夜晚的梦境中,以及我白昼的注视下, 那个绝对不死的人,从我们的血液中复活。你知道我在说什么吧,狩魔猎人?
И страшным блеском покрывал земле не преданные гробы… Знаешь, о чем я говорю, ведьмак?
狩魔猎人从一堆梦境中找到他所需要的。偷自一头巨龙的梦境应该有足够的魔力供菲丽芭使用。。杰洛特找到了治疗萨琪亚所需的另一项材料。
Ведьмак закинул невод в море снов и вытащил из них самый нужный. Сон, украденный у дракона, должен был дать Филиппе всю необходимую магию. Так ведьмак добыл очередной ингредиент лекарства для Саскии.
杰洛特找到了梦境中的那栋建筑物,看来像是间工房。他正要进入时注意到有些工匠在附近的铁砧旁工作。狩魔猎人认为如果有人对巴尔提摩的命运有任何所知,那非这些矮人莫属。
Геральт обнаружил дом из сна. На вид он больше напоминал мастерскую. Ведьмак уже хотел войти внутрь, когда неподалеку заметил работяг, трудившихся у наковален. Наш герой рассудил, что если кто-нибудь и может знать что-то о судьбе Балтимора, то, пожалуй, именно эти краснолюды.
пословный:
梦境 | 猎人 | ||
1) охотник; егерь
2) воен. ав. хантер
|