梦中人
mèngzhōngrén
1) человек во сне, спящий
2) человек своей мечты
mèngzhōngrén
sweetheart that one dreams ofпримеры:
这个混蛋要你杀死你的梦中人!不过他说可以帮助你找到她...假装同意。说你会杀了她。
Этот ублюдок хочет, чтобы вы убили ту, кто вам снится! Но он может помочь вам отыскать ее... Притворно согласиться. Сказать, что убьете ее.
人类:睡梦中的谜
Человек - это сонная загадка
泽克真是梦中情人。
Зик просто прелесть. Прелесть!
爆炸声把全城的人从睡梦中惊醒。
The explosion started the whole population of the town out of their sleep.
求求你,别再让死人出现在我的梦中…
И чтоб мне больше эти жмурики не снились...
嘹亮的号声将每个人从睡梦中唤醒。
A loud bugle aroused everyone from sleep.
如果你只是想玩玩,你已经找到你的梦中情人了。
Если хочется развлечься, перед тобой женщина твоей мечты.
问这位女神她是谁。你在梦中见过的这个女人是谁?
Спросить у богини, кто она. Кто эта женщина, которую вы видели во сне?
你的梦中情人只是还没出现,荷莉。我很确定。
Ты еще встретишь мужчину своей мечты, Холли. Даже не сомневаюсь.
这个饱经风霜的男人睡得很香。他在睡梦中喃喃自语。
Человек выглядит усталым и потрепанным, он крепко спит и что-то бормочет во сне.
当拉铎司领主从梦中醒来,就开始了所有人的梦魇。
Когда Владыка Ракдос очнулся ото сна, у всех остальных начались кошмары.
其它的非瑞克西亚人,都曾在恶梦中见过这巨兽。
Другим фирексийцам этот великан снится в страшных снах.
他在人面妖鸟巢穴里的一堆偷来的梦中,找到了巨龙的梦。
Сон дракона лежал в гнезде гарпий среди других украденных снов.
「居然有人相信在睡梦中死亡会很安详。」 ~织魇师安梭苛
«Подумать только, некоторые считают мирной смерть во сне». — Ашиок, Ткач Кошмаров
然后在睡梦中被敌人干掉?呸!前进,要我说,去打败一切敌人。
Чтобы враги прикончили нас во сне? Ха! Нет, только вперед, продолжим борьбу со злом.
这真是无法忍受!你绝不会杀掉自己的梦中情人。立即攻击他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать ту, что вам снится. Напасть на него.
这下子渡船人就不会让她过河!她的灵魂会迷失,让我在梦中不得安宁。
Теперь душа ее блуждает и ко мне в кошмарах является. Нечем ей перевозчика на тот свет оплатить.
我向玛拉祈祷,而她在梦中与我对话。她说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
在黑牛酒馆楼上的会客厅里,我们遇到了一个在梦中喃喃噫语的男人。
В комнате для гостей на верхнем этаже таверны "Черный бык" мы увидели некоего типа, который разговаривал сам с собой во сне.
我向玛拉祈祷并且她在梦中与我对话。他说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
大多数女人对丈夫的说话最专心倾听的,就是老公在睡梦中咕哝的话。
The only time most women give their orate husband undivided attention is when the old boy mumbles in their sleep.
他们在床上被杀害了。至少他们在睡梦中死去,而不是被兽人女王残忍地杀害。
Убиты прямо во сне. Ну, хотя бы, над ними не издевалась орочья королева...
是不是所有人都有着共通的梦境?梦中他们身处什么地方?这些都很重要。
Всем ли снился один и тот же сон? И где именно во сне они находились? Нам необходимо получить ответы на эти вопросы.
当他看到她同另一个男人结婚的时候,他才从娶美女的美梦中惊醒过来。
He was roughly awakened from his dream of marrying a pretty woman when he saw she was married to another man.
我的梦中情人居然是个懦夫。我白做了一场童话般的结婚大梦,真是可恶!
Моя лодка мечты разбилась вдребезги. А ведь я заслуживала сказочной свадьбы, будь оно все неладно!
此处曾是某人梦想中的桃源之地。探索此处,寻找曾经桃源的富足,再次赐予此处和平吧。
Когда-то это место было царством персиковых цветов из чьих-то снов. Разыщите персиковые цветы и восстановите утраченный мир этого царства.
一直有人闯入。终于在某天晚上,他在睡梦中醒来,发现有人在自己的瞭望塔里。
И проникновения не прекращались. Наконец, в одну ночь он проснулся и увидел кого-то на своей вышке.
在黑暗的树林中,你发现一个男人远望着一个笼子,笼子里关着从噩梦中爬出来的生物。
В лесной темноте вы замечаете человека, наблюдающего за клеткой. В ней – существа, словно выползшие из ночных кошмаров.
依据何者梦中的情景、某人现实中的努力,和「噼咔」的感觉,做出的至尊点心。
Восхитительный десерт, сделанный с великим усердием по рецепту, пришедшему создателю во сне, и приправленный тем самым шака-лака бум-бум.
原因我现在还不能说,但我必须找到一位梦语者:一位我们族人中受人敬重的神秘者。
По причинам, которые я не готов сейчас разглашать, мне необходимо встретиться со сновидцем – мистиком нашего народа.
身为死神代理人,您可以直接杀死睡梦中的人。消音武器造成的偷袭伤害+15%。
Служа самой Смерти, вы можете мгновенно убивать спящих. Урон от скрытных атак при использовании оружия с глушителем увеличен на 15%.
高耸入云、见所未见的雪山,温度极低,而且,梦中所有人不受控制地想要登上山顶。
Это очень высокая гора, которую никто не видел, и там очень холодно. К тому же спящих что-то заставляло идти к её вершине.
等我们再陷入深眠,在梦中重访我们凯旋的花园,我会在那里向你告别,猎人,我将重归荒野。
Когда мы отдохнем и во снах посетим сады нашего триумфа, я оставлю тебя, искатель, и снова отправлюсь в дикие земли.
男人的喉咙里发出一声呻吟,就像濒死的哀鸣一般干枯……像是想在睡梦中说些什么。
Из глотки мужчины вырывается сухой хрип, похожий на предсмертный... Он пытается сказать что-то во сне.
你以为这是个玩笑?他们把人从睡梦中抓起来,然后换上……像我一样的机器。
Ты что думаешь, я шучу? Они крадут людей посреди ночи и подменяют их на... на таких, как я. На машин.
跟风暴斗篷达成的停战协定撑不了两周。那些残暴的野蛮人会让我们在睡梦中丧命。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
其他人就没那么幸运了……噩梦非常可怕。想像一下每日每夜都要在梦中经历一次又一次的死亡。
А вот всех остальных... Сны жуткие. Представь, будто ночь за ночью ты во сне умираешь ужасной смертью...
пословный:
梦中 | 人 | ||
1) во время сна, во сне
2) обр. глупый, неразумный; обманутый
3) 梦泽之中 。 梦泽即云梦泽 。
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|