有道
yǒudào
1) * учёный (гуманный) муж; эпист. Вы, уважаемый
2) ист. юдао (система экзаменов при дин. Хань)
3) быть справедливым (законным; напр. об управлении)
4) есть способ, есть средство
yǒudào
(1) [capable; proficient]: 有德有才或通达事理
(2) [be honest and upright]: 指政治清明, 有德政
就有道而正也。 --清·刘开《问说》
有道之士。 --《吕氏春秋·察今》
yǒu dào
1) 称有学问道德的人,书函中常用作对人的敬称。
礼记.礼器:「昔先王尚有德,尊有道。」
文选.张衡.西京赋:「招有道于侧陋,开敢谏之直言。」
2) 天下太平。
论语.季氏:「天下有道,则礼乐征伐自天子出。」
金瓶梅.第四十八回:「值圣明有道之世,老翁在家康健之时。」
3) 汉代举士科目之一。
后汉书.卷六十八.郭太传:「司徒黄琼辟,太常赵典举有道。」
4) 合法、有法。
如:「君子爱财,取之有道。」
yǒu dào
to have attained the Way
(of a government or a ruler) enlightened
wise and just
yǒudào
I v.o.
1) learned and virtuous
2) reasonable; right; lawful
3) have attained the way; adhere to principles of truth and right
II a.t.
Good government prevails.
1) 有才艺或有道德。
2) 指有才艺或有道德的人。
3) 谓政治清明。
4) 指政治清明之世。
5) 有办法。
6) 汉代选举科目之一。
примеры:
午其众以伐有道
вопреки воле большинства открыто пойти против честных людей
邦有道,谷
оклад (жалованье) в государстве со справедливым управлением
门门有道
каждая школа (секта) имеет своё учение (свою доктрину, свой догмат)
头头有道
убедительно по всем статьям
此言类有道者
в этих словах, похоже, есть правда
说得很有道理
сказано очень убедительно (резонно)
吾不知子之有道而诞子
я обманул вас, не зная, что вы правы (стоите на верном пути)
天下有道, 则遮人不议
если в Поднебесной царят высокие принципы, то простолюдины не выступают с возражениями
比校民之有道者
брать пример с живущих по высоким принципам
天下有道则见, 无道则隐
когда в Поднебесной царят правильные принципы управления ― он (совершенный человек) выходит служить, если же нет ― он остаётся без поста (на покое)
他很有道理
он очень благоразумен
有道德的人
нравственный человек
有道理的话
путный разговор
说话有道理; 说得有条有理
говорить с толком
他说得有道理
В его словах есть резон
说的很有道理!
сказано очень убедительно
抛开所有道德枷锁
сбросить с себя все моральные оковы
你有道理
ты прав
你说的有道理,我服了。
What you’ve said is reasonable. I’m convinced.
他说的颇有道理。
There is a lot of sense in what he says.
他的建议看来似乎有道理。
There is a show of reason in his proposal.
他的话很有道理。
Он говорит разумно.
我们先听听他的看法,没准儿他说得有道理。
Послушай сначала его точку зрения, может быть, он прав.
你如果相信它说得有道理的话,那么这本书会对你很有用。你如果不信的话,这本书就一文不值。
Если ты веришь в то, что в ней написано разумно, тогда эта книга будет тебе полезна. Если не веришь, тогда она и гроша ломаного не стоит.
一个有知识而又有道德的人才可能成为一个完美的人
обладающий знаниями и этикой талант возможно станет идеальным человеком
对之死负有道义上的责任; 对…之死负有道义上的责任
кровь кого падет на; кровь кого на ком
对 之死负有道义上的责任
Кровь кого падет на; Кровь кого на ком
对…之死负有道义上的责任
Кровь кого падет на кого; Кровь кого на ком
[直义] 谚语说得不是没有道理的.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
пословица недаром не мимо молвится
[直义] 等待和赶上, 没有比这更糟的了.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
ждать да догонять - нет хуже
[直义] 哪里有智慧, 哪里也就有道理.
[释义] 只要合理, 就有意义.
[释义] 只要合理, 就有意义.
где ум там и толк
[释义] 好说话; 饶舌; 会说话; 口才好; 善于辞令, 能说会道.
[例句] (кочеткова) выступила красочно, умно и дельно. Неплохо был подвешен язык у этой женщины. (科切特科娃)讲得生动,实际,有道理. 这个女人口才很好.
[例句] (кочеткова) выступила красочно, умно и дельно. Неплохо был подвешен язык у этой женщины. (科切特科娃)讲得生动,实际,有道理. 这个女人口才很好.
язык хорошо неплохо подвешен привешен
[直义] 打死了喜鹊, 说明枪法好.
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
убитая сорока ружьё красит
人为什么要有道德?
Почему человек должнен быть моральным?
有道是:敌人的敌人就是朋友。
Как говорится, враг моего врага — мой друг.
太初有道, 道与神同在, 道就是神。 这道太初与神同在。 万物是藉着他造的; 凡被造的, 没有一样不是藉着他造的。
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: