有节制
yǒujiézhì
сдержанный, умеренный
без излишества
yǒu jié zhì
temperate
moderate
restrained
в русских словах:
воздержанный
有自制力的 yǒu zìzhìlì-de, 有节制的 yǒu jiézhì-de
надо соблюдать умеренность в еде
吃东西要保持适度; 吃东西要有节制
постящийся
有节制的
умеренный
1) 适度 (的) shìdù (de), 适中(的) shìzhōng (de), 中等(的) zhōngděng (de); (скромный, не чрезмерный) 有节制 (的) yǒu jiézhì (de), 不过分 (的) bùguòfèn (de)
умеренный образ жизни - 有节制的生活方式
примеры:
有节制的生活方式
умеренный образ жизни
有控制的反应;有节制的反应
контролируемое реагирование; ответный удар ограниченной мощности; нанесение ответного удара при сохранении управления войсками
要有节制。
Только всё сразу не ешьте, не то мозги замёрзнут.
用的时候一定要有节制。它让我头疼的厉害。
Полегче с этой дрянью. У меня от нее ужасно разболелась голова.
呃…看来好事也得有节制。不过至少他死于快乐。
Ох. Вот бедолага. Ну хоть умер счастливым.
他吃饭有节制。
He is a moderate eater.
他们生活有节制。
They lived moderately.
他做任何事情都很有节制。
He does everything in moderation.
他是一个有节制的人,从不过量饮酒。
He is a temperate man, and never drinks too much.
间接肯定法用有节制的陈述所构成一种修辞手法,即通过否定其反面来表达肯定的意思,例如在这并不是一个小问题中
A figure of speech consisting of an understatement in which an affirmative is expressed by negating its opposite, as in This is no small problem.
你会成为光明之神。我会成为黑暗之神。万事得有节制,不是吗?
Ты будешь светлым Божественным, а я буду темным Божественным. Все хорошо в меру, не правда ли?
пословный:
有节 | 节制 | ||
1) сдержанный, умеренный
2) биол. членистый
3) узловатый
|
1) ограничивать, сдерживать; воздерживаться; ограничение; воздержание
2) регулировать, управлять
3) мед. абстиненция
4) строгий порядок, суровые законы
5) наводить порядок; упрощать систему управления
6) воздержанность, умеренность (4-й аркан Таро)
|