暗夜精灵弓箭手
_
Ночная эльфийка - лучница
примеры:
在同排生成 2 个“精灵暗箭手”。
Создайте 2 Эльфских ловчих в этом ряду.
在同排生成 1 个“精灵暗箭手”。
Создайте Эльфского ловчего в этом ряду.
生成 2 个“精灵暗箭手”至同排。
Создайте 2 Эльфских ловчих в этом ряду.
生成 1 名“精灵暗箭手”至己方单排。
Создайте Эльфского ловчего в дружественном ряду.
在随机一排生成 1 个“精灵暗箭手”。
Создайте Эльфского ловчего в случайном ряду.
铁锈之主在向你招手,暗夜精灵……来吧……
Ржаволикий зовет тебя, ночная эльфийка... Идем...
也会转变己方其它的神器为“精灵暗箭手”。
Также обратите все остальные дружественные артефакты.
将己方所有正面朝上的陷阱转变为“精灵暗箭手”。
Обратите все вскрытые дружественные ловушки в Эльфских ловчих.
“精灵暗箭手” - 对 1 名随机敌军单位造成 2 点伤害。
Нанесите 2 ед. урона случайному вражескому отряду.
生成 1 名“精灵暗箭手”、“喧闹的矮人”或“年轻的树精”至同排。
Создайте Эльфского ловчего, Краснолюда-громилу или Юную дриаду в этом ряду.
摧毁 1 个友军单位,随后生成 2 个“精灵暗箭手”至同排。
Уничтожьте дружественный отряд, затем создайте 2 Эльфских ловчих в этом ряду.
每个友军“精灵暗箭手”对 1 个随机敌军单位造成 2 点伤害。
Заставьте каждого дружественного Эльфского ловчего нанести 2 ед. урона случайному вражескому отряду.
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночного эльфа
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 女性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночной эльфийки
暗夜精灵的伏击导致我们人手不足,如果要守住黑海岸,我们就需要援军。
Из-за вылазок ночных эльфов у нас не хватает бойцов. Нам нужно подкрепление, чтобы удержать Темные берега.
地里的玉米硕果累累,等着收割。我需要壮实的人手帮忙,免得它们被暗夜精灵强盗给糟蹋了。
Кукуруза в поле поспела – пора собирать урожай. Только мне нужен тот, кто сможет перенести его сюда, пока эти проклятые ночные эльфы все не пожгли и не потоптали.
大约四千年前,泰兰德·语风从狂暴的巨人手中救了霜刃豹女王的命。从那个时候开始,霜刃豹就是暗夜精灵的盟友。
Около четырех тысяч лет назад Тиранда Шелест Ветра спасла жизнь королевы ледопардов, вырвав ее из рук жестоких великанов. С тех самых пор ледопарды стали союзниками ночных эльфов.
作为西威木森林的氏族,他们也被人称作“波兹莫”。木精灵是优秀的哨兵和盗贼,并且是泰姆瑞尔最好的弓箭手。他们有对毒素和疾病的自然抵抗力。他们能指挥动物为他们作战。
Жители лесов Западного Валенвуда, также известные как босмеры. Лесные эльфы - отличные воры и разведчики, и никто во всем Тамриэле не сравнится с ними во владении луком. Они обладают врожденной сопротивляемостью ядам и болезням, кроме того, могут подчинять своей воле животных, заставляя их сражаться на своей стороне.
大部分暗夜精灵对成为恶魔猎手所必须的黑暗誓约和仪式表示不理解,他们很可能不愿意让人看到这些卷轴。
Большинство ночных эльфов с подозрением относятся к ритуалам и темным клятвам охотников на демонов, поэтому лучше хранить свою находку в тайне.
作为西威木省森林的氏族,他们也被人称作“波兹莫”。木精灵是优秀的哨兵和盗贼,并且是泰姆瑞尔最好的弓箭手。他们有对毒素和疾病的自然抵抗力,也能指挥动物为他们作战。
Жители лесов Западного Валенвуда, также известные как босмеры. Лесные эльфы - отличные воры и разведчики, и никто во всем Тамриэле не сравнится с ними во владении луком. Они обладают врожденной сопротивляемостью ядам и болезням, кроме того, могут подчинять своей воле животных, заставляя их сражаться на своей стороне.
你知道这些驭风者的问题在哪儿么,<name>?它们驭不了什么风!我送上天的每一头都叫暗夜精灵狙击手给拍下来了。
Знаешь, в чем проблема с этими ветрокрылами, <имя>? Летать на них невозможно! Каждого ветрокрыла, которого я отправляю, снайперы ночных эльфов превращают в решето.
破碎群岛是古代暗夜精灵知识的核心,那些被遗忘的地穴和暗箱里一定藏着无数的魔法神器。我们必须找到它们,以免它们落入歹人之手!
Расколотые острова – колыбель цивилизации ночных эльфов. Наверняка в забытых хранилищах и реликвариях до сих пор осталось множество магических артефактов. Мы должны отыскать их и перепрятать в безопасном месте, чтобы они не попали в руки врага!
пословный:
暗夜精灵 | 精灵弓箭手 | ||