暗夜精灵女猎手
_
Ночная эльфийка - охотница
примеры:
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 女性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночной эльфийки
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночного эльфа
暗夜精灵女性狂欢者
Празднующая Зимний Покров ночная эльфийка
大部分暗夜精灵对成为恶魔猎手所必须的黑暗誓约和仪式表示不理解,他们很可能不愿意让人看到这些卷轴。
Большинство ночных эльфов с подозрением относятся к ритуалам и темным клятвам охотников на демонов, поэтому лучше хранить свою находку в тайне.
大约四千年前,泰兰德·语风从狂暴的巨人手中救了霜刃豹女王的命。从那个时候开始,霜刃豹就是暗夜精灵的盟友。
Около четырех тысяч лет назад Тиранда Шелест Ветра спасла жизнь королевы ледопардов, вырвав ее из рук жестоких великанов. С тех самых пор ледопарды стали союзниками ночных эльфов.
你去解决掉她的诱捕者,我会尽力找出暗夜女猎手莱瑟拉的下落。
Ты займись звероловами, а я отправлюсь на поиски самой Лексеры.
暗夜精灵的伏击导致我们人手不足,如果要守住黑海岸,我们就需要援军。
Из-за вылазок ночных эльфов у нас не хватает бойцов. Нам нужно подкрепление, чтобы удержать Темные берега.
你说的那个恶魔猎手来过这里,不过只停留了一小会。他到南边去了,说是要追杀恶魔。一般说来,我见了暗夜精灵都是直接动手的,不过他好像不是联盟的渣滓,而且任何猎杀恶魔的人对我来说都是有价值的。
Этот охотник на демонов, которого ты ищешь, был здесь, но очень недолго. Он все говорил про демонов, а потом отправился на юг. Обычно я убиваю ночных эльфов не раздумывая, но тот вроде бы не был на стороне Альянса, да и истребление демонов мне только на руку.
据说除去怪物般的特征,纳迦实际上是被艾萨拉女王用奥术魔法转化过的暗夜精灵。
Говорят, что несмотря на свой чудовищный облик, наги некогда были ночными эльфами, попавшими под власть тайной магии королевы Азшары.
它的爪上有一小块新月形的印记,这意味着它是由暗夜精灵训练来猎杀他们的敌人的。没人知道有多少部落同伴被它杀死了。
На его лапе есть маленький знак полумесяца, который означает, что зверя дрессировали ночные эльфы, натаскивая его на поиск противников, скрывающихся в лесах. Неизвестно, сколько ваших союзников пали жертвой этой твари.
作为年轻的暗夜精灵,兄弟二人都经过了半神塞纳留斯的试炼,同时二人还为了争夺女祭司泰兰德的芳心展开了竞争。
Совсем еще молодые ночные эльфы соперничали друг с другом, стараясь завоевать любовь юной жрицы Тиранды. Тогда же им суждено было пройти испытания полубога Кенария.
地里的玉米硕果累累,等着收割。我需要壮实的人手帮忙,免得它们被暗夜精灵强盗给糟蹋了。
Кукуруза в поле поспела – пора собирать урожай. Только мне нужен тот, кто сможет перенести его сюда, пока эти проклятые ночные эльфы все не пожгли и не потоптали.
作为黑暗女王的瓦格里之一,布琳佳可以为我们提供援军。你去消灭暗夜精灵,让她复活那些甘愿为我们效力的士兵。
В этом нам поможет Бринья, одна из валькир Темной Госпожи. Убивай ночных эльфов и приказывай Бринье поднимать их из мертвых, чтобы пополнить ряды темных следопытов. Если же найдутся те, кто откажется служить нам после смерти... разберись с ними
如果我计时准确的话——通常都是准确的——一个名叫伊利丹·怒风的暗夜精灵青年很快就会与我们相遇。他肯定能在我们猎杀恶魔时帮上忙。
Если я все верно рассчитал – а ошибаюсь я редко – сейчас нам должен встретиться молодой ночной эльф, имя которому Иллидан Ярость Бури. Не сомневаюсь, что в охоте на демонов он нам очень пригодится.
辛艾萨莉曾经是暗夜精灵文明的都城,后来在大分裂时期沦陷。艾萨拉女王背叛了她的人民,并让恩佐斯腐化了他们,把他们变成了纳迦。
Зин-Азшари, город, который когда-то был столицей цивилизации ночных эльфов, исчез с лица земли во время Раскола. Королева Азшара предала свой народ и позволила Нзоту осквернить своих подданных и превратить их в наг.
你知道这些驭风者的问题在哪儿么,<name>?它们驭不了什么风!我送上天的每一头都叫暗夜精灵狙击手给拍下来了。
Знаешь, в чем проблема с этими ветрокрылами, <имя>? Летать на них невозможно! Каждого ветрокрыла, которого я отправляю, снайперы ночных эльфов превращают в решето.
去悬崖东边,古代暗夜精灵巨像遗迹附近,把希莉丝拉女士和薇丝拉女士找出来,杀了她们。你得先摧毁她们的能量石,不要让我失望,<class>!
Найди и убей леди Силистру и леди Вестру на восточном краю скал, возле обломков древнего колосса ночных эльфов. Сначала тебе понадобится уничтожить камни власти, которые дают им силу. Не разочаруй меня, <класс>!
破碎群岛是古代暗夜精灵知识的核心,那些被遗忘的地穴和暗箱里一定藏着无数的魔法神器。我们必须找到它们,以免它们落入歹人之手!
Расколотые острова – колыбель цивилизации ночных эльфов. Наверняка в забытых хранилищах и реликвариях до сих пор осталось множество магических артефактов. Мы должны отыскать их и перепрятать в безопасном месте, чтобы они не попали в руки врага!
我想我听到他们过来了!他们的首领是一个名叫达文尼娅的高等精灵女猎手。她说起过进攻计划书。杀掉她,为我复仇,拿到那些计划书!她的帐篷就在附近,朝东便是。
Я слышу их! Глава отряда – охотница из высших эльфов по имени Давиния. Она говорила о плане нападения. Отомстите за меня, убив ее и захватив этот план! Ее палатка недалеко, к востоку отсюда.
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
既然顶着“博学者”的头衔,那么我猜珀风一定带着她的手记,从中可知那些暗夜精灵究竟做何打算。给我把手记弄到手,别费劲跑回来了,就用他们的占卜石同我远程联系。
Раз она "сказительница", то, наверное, при ней будут записи, в которых будет описано, что затевают эти ночные эльфы. Достань мне эти записи. И необязательно бежать обратно; воспользуйся их же собственными гадальными камнями и свяжись со мной оттуда.
手令上的封蜡刚被打开没多久。你看不懂行文整齐的暗夜精灵文字,但一副手绘地图标示出了附近的遗迹。地图的下面书写着另一种完全不同的语言,用闪烁着金属色泽的墨水书就的符文。
Восковая печать на этих приказах недавно была сломана. Аккуратные записи карандашом, которые делали ночные эльфы, прочесть невозможно, но на небольшой от руки нарисованной карте изображены близлежащие руины. Ниже карты видны руны, написанные металлическими мерцающими чернилами.
自从将碧火小径从萨特手里收复之后,翡翠议会就派遣了大量德鲁伊对废墟进行旷日持久的净化工作。昨天晚上,他们中的几人遭到了谋杀……凶手是一名暗夜精灵。
После того как мы изгнали сатиров с Холма Нефритового Пламени, Изумрудный Круг поручил друидам начать долгий процесс очищения руин. Прошлой ночью некоторые из этих друидов были убиты... ночным эльфом.
пословный:
暗夜精灵 | 灵女 | 女猎手 | |