敲警钟
qiāo jǐngzhōng
бить тревогу, ударить в набат
бить в набат; бить тревогу; Бить тревогу; Бить в набат; ударять в набат; ударять набат
qiāo jǐng zhōng
sound the alarm; raise an alarm; give a warning; sound the note of warning to would-be offenderssound the alarm for
sound the alarm
qiāo jǐngzhōng
sound a warningсинонимы:
примеры:
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到东部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на восток в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到南部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на юг в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
我们先别敲警钟。先等等看有没有着火。
Не будем пока бить тревогу. Посмотрим сперва, готов ли огонь.
他转身走向船长,重新敲响了警钟。
Он поворачивается к капитану и вновь принимается названивать в колокол.
我们在这里的胜利应该足以给部落敲响警钟。
Наша сегодняшняя победа послужит для всей Орды предупредительным выстрелом.
就让它为所有看不起我们的人敲响警钟吧,既然忽视我们的存在,我们就让他们不复存在!
Пусть такая судьба постигнет каждого, кто противится нашему существованию. Они должны исчезнуть, чтобы мы могли жить!
尽管我敲了警铃,但艾伯维瑟尔船长还是把船往岩石上开。那光不是灯塔。我敲响了警钟,但她把船撞到了岩石上!
Капитан Эйблвезер разбила корабль о рифы, хотя я звонил в колокол. Там не было маяка, это точно. Я предупреждал, бил в колокол, но она бросила нас на камни!
пословный:
敲 | 警钟 | ||
I гл.
1) стучать; бить, ударять; выколачивать; пробить (о часах)
2) вымогать, выманивать; надувать, обманывать
3) совершенствовать, отделывать 4) диал. холостить (скотину)
II сущ.
* короткая палка, дубина
|
1) сигнальный колокол (звон); набат
2) набатный колокол; будильник
3) серьёзный (тревожный) сигнал
|