撕裂
sīliè
разрывать, раздирать; разрыв, разъединение
韧带撕裂 разрыв связки
Рассечение
Рвать
Отсечь
На куски
разрыв; отрыв
sīliè
рваная рана, разрывsīliè
[rend; tear] 撕开扯裂
要撕裂你们的心肠, 不要撕裂你们的衣服
sī liè
将东西撕开、扯裂。
如:「他一生气,便把所有两人合照的相片撕裂。」
sī liè
to rip apart
to tear
laceration
rent
sī liè
dilaceration; tearing; laceration; lancinate; avulsiontear apart
sīliè
rend; tear; riplaceration; tearing; tear up
撕开,扯裂。
частотность: #19156
в русских словах:
вырывание
撕裂, 撕掉部分
драный
(изношенный) 穿破的 chuānpòde; (изорванный) 撕裂的 sīliède, 破烂的 pòlànde
покромсать
撕裂
прочность на отрыв
撕裂强度
прочность на раздир
抗撕裂强度
прочность на раздирание
抗撕裂强度
прочность при отрыве
撕裂强度, 抗扯断牢度
раздирающееся парашютное звено
降落伞撕裂连接绳
разрывание
撕裂
растерзать
(разорвать на части) 撕碎 sīsuì, 撕烂 sīlàn; 撕裂致死 sīliè zhì sǐ; 咬死 yǎosǐ
рванина
〔阴〕 ⑴(也用作集)〈口, 不赞〉破碎的东西. ⑵〈冶〉裂缝, 龟裂, 撕裂.
рваный
3) (о ране и т. п.) 撕裂的 sīliède
рип-стоп
[抗撕裂]格子布
терзать
1) (рвать) 撕破 sīpò, 撕裂 sīliè
синонимы:
примеры:
撕裂, 扯裂
разрыв; отрыв
电阻撕裂模不稳定性
resistive tearing mode instability
无碰撞撕裂不稳定性
collisionless tearing instability
爱尔门道夫式撕裂度测定仪
Elmendorf tearing tester
裂开, 撕裂
растрескивание, разрыв
鹰在撕裂自己的捕获物
Орел терзает свою добычу
撕裂吧!
В клочья!
永恒时空撕裂者的缰绳
Поводья попирателя времен из рода Бесконечности
掠龙撕裂者
Шкуродер из клана Укротителей драконов
暗松撕裂者
Потрошитель из племени Призрачной Сосны
永恒时空撕裂者
Попиратель времен из рода Бесконечности
血牙撕裂者
Потрошитель из стаи Кровавых Клыков
笨重的库尔提克血肉撕裂者
Огромный кортик - раздиратель плоти
雾刃撕裂者
Раздиратель из клана Туманного Клинка
泥鳞撕裂者
Раздиратель из племени Грязной Чешуи
暗鳞撕裂者
Шкуродер из племени Темной Чешуи
召唤泥鳞撕裂者
Призвать раздирателя плоти из племени Грязной Чешуи
空间撕裂器 - 1区
Пространственный проходчик - Зона 1
裂隙在翻滚,它撕裂并吞噬我们周围所有的东西,<class>。我所站立的地方旁边的裂隙就是穿过黑石深渊直通炎魔之王所在地的传送门。
Земля испещрена трещинами и разломами – прямо у нас под ногами, <раса>. В двух шагах от того места, где ты сейчас стоишь, есть разлом, ведущий в недра в Черной горы, в самую вотчину Повелителя Огня.
有时候我真希望德恩加能派一位萨满祭司来沼泽鼠岗哨,或者至少给我们一根图腾来牵制沼牙撕裂者吧。
Иногда я жалею, что Дэнжай не отправил с нами шамана, или не дал нам с собой хотя бы тотема, который мог бы отпугивать болотных потрошителей.
裂隙在翻滚,它撕裂并吞噬我们周围所有的东西,<race>。我所站立的地方旁边的裂隙就是穿过黑石深渊直通炎魔之王所在地的传送门。
Земля испещрена трещинами и разломами – прямо у нас под ногами, <раса>. В двух шагах от того места, где ты сейчас стоишь, есть разлом, ведущий в недра в Черной горы, в самую вотчину Повелителя огня.
生命正在这片曾经干涸死寂的土地下发芽。十字路口周围的绿洲突然繁茂起来了。我感觉到一股神秘的力量正在逐渐渗透出地表。可它是从哪儿来的呢?它是否和撕裂贫瘠之地的那场灾难有关呢?
В прежде опустошенных и мертвых землях зарождается новая жизнь. Вокруг Перекрестка неожиданно возникли цветущие оазисы. Я чувствую, что из глубин к поверхности рвется какая-то сила. Но что питает ее?
撕裂者萨兰纳克斯驻守在天灾城第一层的神殿中,高阶祭司亚萨尔蒙就在第二层的灵魂塔里布道,而虫王塔洛诺克斯则负责管辖北边的邪魔之坑。
Салнаракс Резчик Плоти руководит храмом на первом ярусе Плетхольма. Неподалеку от него, в башне духов на втором ярусе, располагается верховный жрец Ятамон. А король подземелий Талонокс находится в Яме чудовищ, это на верхней дороге.
黑海岸的枭兽一度为数众多,他们与这片土地羁绊深厚。大灾变撕裂了黑海岸,同时也让他们濒临灭绝。
Когда-то диких совухов было много на Темных берегах, но после Катаклизма их связь с землей оборвалась, что не могло не сказаться на их численности.
玛法里奥的话是对的,小家伙。即将撕裂黑海岸的裂隙也威胁着这个世界和你们的世界。
Малфурион говорит правду, <малыш/малышка>: эта трещина, что грозит расколоть Темные берега, также угрожает безопасности границы между этим и твоим миром.
我不知道卡拉克尔或丹弗斯在哪儿,不过约根森就关在西北边的撕裂者营地里。他们把我转移到奥瑟尔伐木场之前,我就和他关在同一个笼子里。
Понятия не имею, где искать Кракауера и Данфорта, а вот Йоргенсена держали в лагере Ренда, это к северо-западу отсюда. Мы с ним сидели в одной клетке, полной нечистот, но потом меня перетащили на лесопилку Альтера.
大地在流血,<class>。他们像切割血肉一样撕裂了大地。
Земля истекает кровью, <класс>. Они вспороли ее, как клинок вспарывает кожу.
我已经让小伙子们在镇子四周形成防御战线,阻止那些从撕裂的大地里来的元素。他们都是好小伙,守得很严实,可就算是最结实的矮人,最后也会累。
Мои ребята держат линию обороны по всему периметру поселка, отбивая атаки элементалей, которые все прут и прут из развороченной земли. Они хорошие воины, сильные и выносливые. И пока что они еще держатся. Но даже самого крепкого дворфа со временем одолевает усталость.
但面对灵魂的时候,金度总是拥有着无比的力量。一个接着一个,灵魂们服从了他的意志。而随着他不断吞噬灵魂,金度即将撕裂出一个联结灵魂世界和这个世界的裂口。
У него всегда была власть над духами. Одного за другим он подчинил их своей воле, и чем больше душ он подчинял себе, тем больше он приближался к тому, чтобы вернуться в этот мир.
萨尔领导着我们最强大的成员,仅仅只能阻止它的撕裂。
Наши самые могущественные шаманы под предводительством Тралла лишь не дают ему расти.
我的灵魂准备好了,但是我的身体还没有。血顶巨魔很久以前就把我的旧身毁坏了。他们在我身上施加的恐惧……我的灵魂看着他们把我的身体撕裂,然后,然后……我说不下去了。
Моя душа готова, но тело – нет. Кровавые Скальпы давно-давно осквернили мое прежнее тело. Какие ужасные вещи они с ним проделывали... мой дух взирал на то, как раздирали мою плоть и... я не в силах продолжать.
B连战斗工具准备就绪了,<name>。你现在就装备上它,然后进入东南方向的撕裂者山谷,解救我们的战俘。我会派约根森来掩护你。
Полевой набор команды "Браво" готов, <имя>. Возьмешь его и пойдешь в долину Ренда, к юго-востоку отсюда. Там освободишь наших пленников, а с тобой пойдет Йоргенсен, будет прикрывать.
<class>,元素的动荡永不会止歇。正在危害这片土地,甚至可能摧毁铁炉堡的地震并不寻常。大地之环相信,我们必须在元素彻底撕裂艾泽拉斯之前让它们恢复平静。我们需要你的帮助,<name>。
Стихии разбушевались, <класс>. Землетрясения, от которых мы страдаем и которые грозят обрушить Стальгорн, – не обычные явления природы. Служители Земли пришли к мнению, что мы должны утихомирить стихии, пока они не разорвали Азерот на куски. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
在黑石军需营帐和黑石塔楼处安放炸药。等你搞定之后来撕裂者山谷东边的岩页峡谷,与我和其他的B连战士会合。
Заложи взрывчатку в склад снаряжения и в башню Черной горы. Когда закончишь, найди меня и всех остальных из команды "Браво" в Каньоне Глинистого Ветра, это к востоку от Долины Ренда.
卷轴上提到了“造物者的撕裂之匕”。我觉得我知道到哪儿找它们。
В свитке написано "Кинжалы злые великих, статных". Кажется, я знаю, где их найти.
“将撕裂之匕融入木头与阴影。”唔……
"Кинжалы злые великих, статных тенью и деревом ты свяжи". Хм-м.
塞泰克教徒们用塞泰的血骨繁育邪恶的风蛇。有了这些怪物,他们会将天空撕裂。
Из крови и костей Сете его последователи, сетекки, плодят гнусных крылатых змеев. С такими союзниками на их стороне они скоро будут безраздельно властвовать над небесами.
龙骨荒野的银色盟约部队需要冒险者协助他们阻止那里混乱的奥术力量撕裂这片土地。
Силам Серебряного Союза, пытающимся обуздать хаотическую энергию, грозящую разорвать мир на части, срочно требуется помощь добровольцев.
他们的翅膀遮蔽了天空,他们的利爪撕裂着大地。看来不杀他们个尸横遍野,他们就不会停止这次黑暗的行军。
Их крылья уже затмили свет солнца, а ноги взрыли почву. Они остановятся лишь тогда, когда их окровавленные бездыханные тела упадут на землю.
干掉它们!一个不留。撕裂它们的躯体,直到那些家伙惨叫求饶。让它们明白攻击嘲颅村庄的下场。
Убей их! Перебей всех. Разорви их на части. Пусть вспомнят, что случается с теми, кто нападает на деревню клана Веселого Черепа.
在古尔丹企图撕裂天空,把黑暗泰坦带进我们的世界时,召唤这个容器的力量,释放伊利丹的灵魂,让他回归自己的身体。
Когда Гулдан попытается расколоть небо и призвать темного титана в наш мир, обратись к силе этого сосуда и освободи душу Иллидана, чтобы она вернулась в свое тело.
奥达奇战刃在她手上,那副足以撕裂灵魂的武器原本属于一位伟大的勇士,他来自一支古老的种族,最后被萨格拉斯亲手消灭。
В ее распоряжении Альдрахийские боевые клинки – оружие, терзающее саму душу врага. Когда-то они принадлежали величайшему воину древнего народа, и победить этого героя смог только сам Саргерас.
她也因此得到了奥达奇战刃,那原本是奥达奇最伟大勇士的武器,强大到可以撕裂灵魂。据说那位勇士最终被萨格拉斯亲手消灭。
Там ей даровали Альдрахийские боевые клинки – оружие, терзающее саму душу врага. Раньше они принадлежали величайшему альдрахийскому воителю. Говорят, сразить его смог только сам Саргерас.
好了,魔力消除器完成了!用他们的武器和魔法信号来遮蔽法术,就可以像破法者一样轻松撕裂护盾了。
Вот, держи. Нейтрализатор чар! Используя оружие ночнорожденных и магические сигнатуры для маскировки заклинания, он разнесет щит не хуже любого разрушителя чар.
我们最强大的守卫部队吃了败仗,防线也崩溃了。阿尔萨斯快速地清除了银月城的残余部队,撕裂了这座城市。
Уничтожив наших лучших защитников и прорвав линию обороны, Артас двинулся через город, убивая оставшихся солдат Луносвета.
赤林的女巫门正在准备洪荒祭典,那是非常强大的仪式。她们想撕裂现实世界,把她们的黑暗主宰弄进来!
Ведьмы из Багрового леса собираются провести магический ритуал под названием "Великий обряд". Они намереваются призвать своего темного повелителя!
它们撕裂了土地,寻找一切可以找到的心能。我们必须削减它们的数量,为守护塔陵内的知识争取时间。
В поисках анимы они разоряют все вокруг. Нам нужно уничтожить их, сколько сможем, и выиграть время для защиты Гробницы.
月夜战神的力量正在撕裂泰兰德。那种愤怒……正在吞噬她。
Сила Ночной Воительницы убивает Тиранду. Такая безудержная ярость разрушает ее душу.
你的对手——斯科瓦尔德在完成第一场试炼之后,用他邪恶的力量撕裂了我的肉身。
Когда твой соперник – тот, кто известен под именем Сковальд – прошел свое первое испытание, он воспользовался своей новообретенной силой, чтобы расчленить мое материальное тело.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
要去北边吗,啊?跟那些黑石怪物打一场你自己的小仗如何?你怎么说,<name>?在奥瑟尔伐木场或撕裂者营地里攻击你看见的所有黑石兽人。击败他们,直到他们知道你的厉害,然后再回来找我,我会大加奖赏你的。
这也许无法阻止黑石入侵,但肯定可以给他们的计划增添一些变数的。
这也许无法阻止黑石入侵,但肯定可以给他们的计划增添一些变数的。
На север отправляешься? Может, повоюешь там немного с этими зверями из клана Черной горы? А, <имя>, что скажешь?
Просто убивай любых орков из клана Черной горы, какие встретятся тебе на лесопилке Альтера или в лагере Ренда. Убивай их до тех пор, пока твоя кожа не покраснеет от их крови, а тогда возвращайся ко мне за честной наградой!
Может, вторжения мы так и не остановим, но планы им немного подпортим, это уж точно.
Просто убивай любых орков из клана Черной горы, какие встретятся тебе на лесопилке Альтера или в лагере Ренда. Убивай их до тех пор, пока твоя кожа не покраснеет от их крови, а тогда возвращайся ко мне за честной наградой!
Может, вторжения мы так и не остановим, но планы им немного подпортим, это уж точно.
因为过去撕裂了伟大魔龙「杜林」的血肉的缘故,过去蕴含着骇人的猛毒的龙爪。但经过你的净化与治愈,其中躁动的毒性终于平息。
Как когда-то он разрывал плоть теневого дракона «Дурина», так и содержал в себе его злобный яд. Однако благодаря вашему очищению и исцелению этот коготь дракона больше не токсичен.
因为过去撕裂了伟大魔龙「杜林」的血肉的缘故,过去蕴含着骇人的猛毒。但经过你的净化与治愈,其中躁动的毒性终于平息。
Как когда-то он разрывал плоть теневого дракона «Дурина», так и содержал в себе его злобный яд. Однако благодаря вашему очищению и исцелению он больше не токсичен.
雷泽可以点按元素战技撕裂敌人并获得雷之印,长按元素战技则可以造成范围伤害并消耗雷之印,转化为元素能量。
При применении элементального навыка Рэйзор разрывает находящихся перед ним врагов и получает Символы Электро. При долгом нажатии он наносит урон по площади и тратит Символы Электро, превращая их в элементальную энергию.
沉眠在山岳中的龙蜥体内,会析出这种黯淡的晶石。璃月有坊间传说认为,力量随着年月积聚,而这种晶石最终会取代原本的心脏,而龙蜥也会成为真正的龙,撼动山岳、撕裂大地。
Эти тёмные кристаллы выделяются в организме вишапов, спящих в горах. В легендах Ли Юэ говорится, что они годами собирают силу, и в конце концов кристалл заменяет сердце вишапа, после чего он становится настоящим драконом - драконом, который сотрясает горы и раздирает землю.
每个头都争抢猎物最美味的部分,瞬时将之撕裂。
Она разрывает добычу на клочки каждая голова яростно стремится отхватить себе кусочек полакомее.
祭师撕裂了脚下的土地,将生还者困在阿亚戈的裂缝之中,供安塔卡闲时果腹。
По велению шамана земля расступилась под их ногами. Выжившие оказались в плену в расселинах Аягора, где Атарка могла сожрать их, когда ей будет угодно.
即使这世界已被侵袭的奥札奇撕裂,新生命依旧从其伤口降临世间。
Даже когда всеопустошающие Эльдрази надломили мир и залили его кровью, новая жизнь начала сочиться из его ран.
「奇械曾撕裂这世界。 此般悲剧将不再发生。」
"Эта выдумка разъединила мир. Теперь она уже не причинит такой беды."
撕裂头颅对每位对手各造成2点伤害。这些牌手各随机弃两张牌。
Свежевание Черепа наносит 2 повреждения каждому оппоненту. Каждый из тех игроков сбрасывает две случайно выбранные карты.
撕裂齐射不能被咒语或异能反击。撕裂齐射对目标白色或蓝色生物造成4点伤害。
Иссекающий Залп не может быть отменен заклинаниями или способностями. Иссекающий Залп наносит 4 повреждения целевому белому или синему существу.
使用“龙魂撕裂”这个吼啸,对吗?
Использовав Крик Драконобой, да?
我需要学会“龙魂撕裂”这个吼啸。
Мне нужно изучить Драконобой.
我想学“龙魂撕裂”。你能教我吗?
Мне нужно изучить Драконобой. Можешь научить меня?
你能教我“龙魂撕裂”这个吼啸吗?
Можешь научить меня Драконобою?
我对奥杜因使用了龙魂撕裂,不过他逃跑了。
Несмотря на Драконобой, Алдуину удалось ускользнуть.
我可以从那些击退奥杜因的古诺德人那里学习到龙魂撕裂,并且使用它。
Он нужен мне, чтобы выучить Драконобой древних нордов, победивших Алдуина.
你怎么知道我是为了“龙魂撕裂”而来的?
Откуда ты знаешь, что меня интересует Драконобой?
我学会了名为“龙魂撕裂”的龙之咆哮。
Теперь я знаю Драконобой.
你知不知道龙魂撕裂?
Ты знаешь Драконобой или нет?
“龙魂撕裂”有什么不好呢?
Чем так плох Драконобой?
龙魂撕裂到底能做什么?
Что такое Драконобой? Что это за Крик?
使用龙魂撕裂,对吗?
Использовав Крик Драконобой, да?
我需要掌握“龙魂撕裂”。
Мне нужно изучить Драконобой.
你能教我“龙魂撕裂”吗?
Можешь научить меня Драконобою?
我能从那些击败奥杜因的古代诺德人那里学习龙魂撕裂。
Он нужен мне, чтобы выучить Драконобой древних нордов, победивших Алдуина.
你怎么知道我是为了龙魂撕裂而来的?
Откуда ты знаешь, что меня интересует Драконобой?
我学会了名为“龙魂撕裂”的龙吼。
Теперь я знаю Драконобой.
你到底知不知道龙魂撕裂?
Ты знаешь Драконобой или нет?
我在时空伤痕附近朗读了上古卷轴,通过古代诺德英雄对抗奥杜因的影像学习龙吼。现在我要用龙魂撕裂去对抗现在这个时空的奥杜因。
Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Теперь мне нужно использовать Драконобой для победы над Алдуином в нашем времени.
我在时空伤痕附近朗读了上古卷轴,通过古代诺德英雄对抗奥杜因的影像学习龙吼。当我离开影像,奥杜因袭击了我,我使用龙魂撕裂打败了他。
Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва, и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Стоило мне пробудиться от видения, на меня напал Алдуин, и мне пришлось использовать Драконобой, чтобы одолеть его.
我在时间伤痕附近阅读了上古卷轴,通过古代诺德英雄对抗奥杜因的幻象学习龙吼。现在我要用龙魂撕裂去对抗现在这个时空的奥杜因。
Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Теперь мне нужно использовать Драконобой для победы над Алдуином в нашем времени.
别挡我的路,我可不想撕裂你的护甲。这并不困难,对吧?
Не лезь мне под руку, и я не оторву тебе руки. Проще некуда, не так ли?
再次看到哈根将一个人撕裂成半。让你很难相信,他竟是如此地强大。
Я однажды видела, как Харкон разорвал человека пополам. Представить невозможно, какой он сильный.
我会将黎明守卫撕裂!
Я разорву Стражу Рассвета на куски!
奥杜因……我们在这里听到了“龙魂撕裂”的吼声……你击败了他?
Алдуин... Мы слышали отсюда Крик Драконобой... Он побежден?
他的翅膀太强壮了!用龙魂撕裂将他逼下来!
В полете он слишком силен! Сбей его Драконобоем!
如果我们能弄清楚“龙魂撕裂”究竟是一种什么样的龙吼,你或许还有机会。
Если мы сможем узнать, что это за Крик - Драконобой, у тебя, возможно, будет шанс.
用龙魂撕裂!这是打败他的唯一机会!
Используй Драконобой! Только так можно его победить!
快用“龙魂撕裂”,兄弟们!把它拖下到近战范围!
Используйте Драконобой, братья! Сбейте его, чтобы достать мечом!
然而这并不可惜。因为龙魂撕裂在吼声之道中根本没有立足之地。
Мы не жалеем об этой утрате. Драконобою не место в Пути Голоса.
除了“龙魂撕裂”。那种龙之咆哮的资料早在历史有所记载之前就已经遗失了。
Но не Драконобой. Знание об этом Крике было утрачено в доисторические времена.
它叫做“龙魂撕裂”,但是这些力量字符对我们来说是陌生的。
Он называется Драконобой, но его Слова силы нам неведомы.
他告诉了你想知道的事了吗?他有教你“龙魂撕裂”吗?
Он открыл тебе то, что ты хочешь знать? Он научил тебя Драконобою?
我一生打败了无数敌人,是战场上无畏的勇士;但我知道任何刀刃都无法撕裂峡谷里的阴郁鬼魅。
При жизни я бессчетно врагов погубил, бесстрашен был в битве, но клинок не спасет от врага, что живет в этой мглистой долине.
快用“龙魂撕裂”,把它拖下来!
Сбей его Драконобоем!
之后你将感知——了解——龙魂撕裂,它最为原始的力量。
Тогда ты прочувствуешь - узнаешь - что такое Драконобой в силе его первого выражения.
只有帕图纳克斯能回答有关龙魂撕裂的问题。
Только Партурнакс сможет ответить на твои вопросы о Драконобое.
你可以从创造“龙魂撕裂”的人们那里学习。
Ты сможешь узнать Драконобой у тех, кто его создал.
那是他们不懂“龙魂撕裂”。只要我们能击落它,我保证会把它的头砍下来。
У них не было Драконобоя. Как только мы его свалим, клянусь, я отрублю ему голову.
怎么了?你学会龙魂撕裂了吗?
Что случилось? Тебе удалось изучить Крик Драконобой?
……!(灵魂撕裂)
Ваз... Зол!
我的爪子曾撕裂无数的敌手,但是我从未自战场中落败。
Мои когти рвали плоть врага несчетное число раз, но никогда я не терпел поражения на поле брани.
感受灵魂撕裂的最后一个灵魂之字符:“”,是指将灵魂囚禁在已死的肉体中的非生命维系状态。
Прими последнее слово Разрыва Души: Зол, нежизнь, начинающаяся, когда душа оказывается запертой внутри мертвого тела.
现在所听到的灵魂撕裂的第二个灵魂之字符:“”,是指强行分开你敌人的灵魂与躯体。
Слушай теперь второе слово Разрыва Души: Ваз, означающее рвать. Оно позволит выдрать душу твоего врага из ее живой оболочки.
穿上它无法阻止你的灵魂被撕裂,但至少你死掉的时候会较好看。
Это не помешает вырвать у тебя душу, но, по крайней мере, труп будет выглядеть прилично, когда свалится на землю.
我会把黎明守卫撕裂!
Я разорву Стражу Рассвета на куски!
奥杜因……我们听到了龙魂撕裂……你击败它了?
Алдуин... Мы слышали отсюда Крик Драконобой... Он побежден?
它的翅膀太强壮了!用龙魂撕裂将它逼下来!
В полете он слишком силен! Сбей его Драконобоем!
用龙魂撕裂!这是打败它的唯一机会!
Используй Драконобой! Только так можно его победить!
快用“龙魂撕裂”,兄弟们!把它拉近一点!
Используйте Драконобой, братья! Сбейте его, чтобы достать мечом!
但没学到我们并不感到遗憾,龙魂撕裂在龙吼之道中没有存在的必要。
Мы не жалеем об этой утрате. Драконобою не место в Пути Голоса.
被奥杜因的龙族狂热崇拜者所迫害的人们发明了龙魂撕裂。
Он был создан теми, кто на своей шкуре познал невообразимую жестокость драконьего культа Алдуина.
它叫做“龙魂撕裂”,但是这句力量之语非我们所知。
Он называется Драконобой, но его Слова силы нам неведомы.
它告诉了你想知道的事了吗?它有教你“龙魂撕裂”吗?
Он открыл тебе то, что ты хочешь знать? Он научил тебя Драконобою?
我一生打败了无数敌人,是战场上无畏的勇士;但我知道任何刀剑都无法撕裂峡谷里的阴郁鬼魅。
При жизни я бессчетно врагов погубил, бесстрашен был в битве, но клинок не спасет от врага, что живет в этой мглистой долине.
我要撕裂你的心脏!
Сначала я вырву твое сердце!
你可以从创造“龙魂撕裂”的人们那里学习“龙魂撕裂”。
Ты сможешь узнать Драконобой у тех, кто его создал.
他们没有“龙魂撕裂”。只要我们把它抓来地面,我保证会把它头砍下来。
У них не было Драконобоя. Как только мы его свалим, клянусь, я отрублю ему голову.
使死亡之翼在毁灭巨龙和灭世者形态之间切换,每种形态各拥有两个独特的基本技能。万物尽焚对死亡之翼周围的敌人造成伤害,巨颚强袭扑向敌人进行攻击。熔岩爆裂制造一片减速区域,撕裂大地击晕两条直线上的敌人。
Смертокрылу доступны два облика: Сокрушитель и Разрушитель миров, каждый со своим набором базовых способностей.«Испепеление» наносит урон противникам вокруг Смертокрыла; «Налет» позволяет совершить рывок в строну противника.«Выброс лавы» создает замедляющую область; «Разлом» оглушает противников на двух прямых линиях.
在0.5秒后,死亡之翼朝一个方向猛扑,对敌人造成38~~0.04~~点伤害并使其减速35%,持续2秒。死亡之翼会在突进结束时撕咬敌人,额外造成72~~0.04~~点伤害。灭世者:撕裂大地伤害并击晕两条直线上的敌人
После паузы в 0.5 сек. Смертокрыл совершает рывок в указанном направлении, нанося противникам 38~~0.04~~ ед. урона и замедляя их на 35% на 2 сек. В конце рывка Смертокрыл кусает противников, нанося еще 72~~0.04~~ ед. урона.Разрушитель миров: «Разлом»Оглушает противников на двух прямых линиях и наносит им урон.
毁灭巨龙:巨颚强袭的撕咬可以使目标减速60%,持续1.5秒。灭世者:撕裂大地的冷却时间缩短6秒,能量消耗减少10点。
Сокрушитель: укус при «Налете» замедляет противников на 60% на 1.5 сек.Разрушитель миров: уменьшает время восстановления «Разлома» на 6 сек. и снижает его стоимость на 10 ед. энергии.
巨颚强袭的撕咬可减速,撕裂大地消耗降低
Укус при «Налете» замедляет противников. Снижает стоимость «Разлома».
无论如何,这里是多么舒服的地方啊。特莉丝说我们得留在这边,直到公主不再梦想撕裂你的喉咙。
Какое чудесное место. Трисс сказала, мы должны оставаться здесь, пока все в Вызиме не стихнет, а принцесса не забудет о своей мечте перегрызть тебе глотку.
随你怎么说。他昨天死的,被撕裂成碎片。
Как хочешь. Он умер вчера. Его порвали на части.
一种有倒刺和钩子的麦罕鞭子,每一击都会撕裂皮肉。大部分的文明国家都已经禁止使用它了。
Майенский кнут, плетка с небольшими шипами и крючками. При каждом ударе срывает кожу и мясо. Ее запретили в большинстве цивилизованных стран.
所以他是在死后才被撕裂的。我对于致死的原因很感兴趣。
Значит, на части его разорвали уже после смерти. Умер он не от этих ран.
向古代诺德英雄学习“龙魂撕裂”龙吼
Изучить Крик Драконобой у героев-нордов
8.5亿人住在这些小点上。一个被历史撕裂的、文化和商业的海洋世界。
В этих точечках живет 850 миллионов человек. Огромный культурный и торговый мир, разорванный на части историей.
撕裂的痛楚。它越来越靠近。你的血液因为期待沸腾起来……
Истязание. Оно грядет. Кровь вскипает в предвкушении...
伴随着相当大的疼痛,还有时不时撕裂的缝线——你应该能做到。
С изрядной болью, с расходящимися швами — но сможешь.
我不知道,我只是有点害怕。也许是很可怕的东西。也许它会把这个世界撕裂。
Не знаю, просто я опасаюсь. Вдруг это будет что-нибудь ужасное? Вдруг это разорвет наш мир на части?
这一定就是那台把你从湮灭中撕裂的地狱机器。
Должно быть, это та самая адская машина, что вырвала тебя из забвения.
通过血和泪,还有那撕裂的缝线,∗应该∗是可能做到的。
Сквозь слезы, кровь и расходящиеся швы — сможешь, наверное.
曾经在森林深处∗发现过∗人类残骸——被撕裂,然后被巨大的蹄子踩进了地膜。从∗那件事∗,你能推断出什么。
Есть информация о найденных в лесной чаще человеческих трупах, растерзанных и втоптанных в дерн крупными копытами. Выводы делайте сами.
碎片在黑暗中闪烁——你在撕裂女性雕像的裂缝边缘看到如小珍珠一般的光点。那里写着什么东西……残存的破碎字母排列在乳剂上。它说了什么,你不知道。
Осколки блестят во тьме: ты видишь маленькие жемчужины света на краях трещины, которая проходит по фигуре женщины. Здесь было что-то написано... на краске видны следы разбитых букв. Ты не знаешь, что это были за слова.
你根本不∗理解∗我的表演。那些高音?我故意表现地很撕裂,想传递一种紧张、疲惫的悲伤。
Ты просто ∗не понял∗ мой перформанс. Высокие ноты, например? Я специально давал им срываться, чтоб передать надрывную, усталую тоску.
从这个角度看,这个长着一张小丑面孔的男人仿佛正在尖叫。他下巴的肌腱已被撕裂,舌骨也被警督的双手弄断了。
С твоего места труп выглядит как кричащий клоун. Сухожилия между челюстями разорваны, сильные руки лейтенанта даже выдрали подъязычную кость.
这一定就是那台把你从湮灭中撕裂的地狱机器——库普瑞斯锐影汽車。
Должно быть, это та самая адская машина, что вырвала тебя из забвения, — мотокарета «Купри Кинема».
通过血和泪,还有那撕裂的缝线,偶尔……∗应该∗还是可能的。
Сквозь слезы, кровь и расходящиеся швы — сможешь, наверное. Иногда...
基底神经节处呈块状——打进里面的东西撕裂了他的爬虫复合体。
Базальные ядра комковатые на ощупь: то, что здесь прошло, разорвало на части его рептильный мозг.
你跳向左边。一大群愤怒的铅弹从你的身边仅仅几毫米的地方擦身而过,撕裂了你外套的布料。感觉就像是最轻的缝摺。
Ты прыгаешь влево. Рой злобных свинцовых дробин проносится в каких-то миллиметрах от твоего бока, разрывая ткань плаща. Ты почти чувствуешь их легчайшее прикосновение.
基底神经节处呈块状——一颗子弹撕裂了他的爬行动物脑。
Базальные ядра комковатые на ощупь: пуля разорвала на части его рептильный мозг.
白噪音变成一堵迷雾和灰霉组成的沸腾高墙,笼罩了整座城市……撕裂了建筑,把人行布道刮到了半空中。这就是瑞瓦肖——世界末日的瑞瓦肖。
Белый шум превращается в стену из тумана и серой плесени. Она, пузырясь, наползает на город... Здания рушатся, тротуары взмывают к небесам. Это конец света в Ревашоле.
战魔是个指挥官,它的妖灵士兵则叫作战灵。战魔会在战场或墓地召唤它们出现。它们和战魔一样,是被束缚在由腐食生物所撕裂的武器、护甲、机械或死屍的残骸中的死者灵魂。
Драуг - это вождь, а призрачные его солдаты зовутся драугирами. Они вернулись к жизни по воле драуга с древних полей сражений или кладбищ. Подобно драугу, они рождаются из проклятых душ, заключенных в скорлупу из остатков доспехов, оружия или разорванных падальщиками тел.
衣物有多处撕裂…
Одежда разорвана во многих местах.
一只狂暴的野猪撕裂他的大腿动脉。当时我亲眼目睹。是意外-仅此而已。
Бешеный кабан-одиночка распорол ему бедренную артерию. Я был при этом. Обычный несчастный случай.
他从我们曾祖父辈的时候就开始困扰我们了,但最近实在太过份了,撕裂渔网,用毒液让鱼类窒息。
Еще нашим прадедам он кровь портил, а теперь совсем разошелся. Сети рвет, рыбу травит.
这些伤口是被撕裂的。攻击他的东西一定非常凶暴。
Тяжелые рваные раны. Похоже, атаковавший был в бешенстве.
贵族们撕裂国土,无视即将爆发的内乱。
Князья и бароны пытались урвать для себя куски послаще.
魔牛妖可以比喻成塞进一个坚韧有弹性的皮囊里的一堆肌肉。它长着一颗公牛头,但嘴里却长满用来撕裂血肉的尖牙。魔牛妖是天球交会後出现的生物。从牠的角和长满这很少移动的生物全身的退化的脚可以看出浑沌冲击的痕迹。
Утковола можно сравнить с горой мышц, заключенных в мешок из твердой и эластичной шкуры. Башка у него словно у буйвола, а пасть усеяна острыми зубами, приспособленными разрывать мясо. Утковолы появились после Сопряжения Сфер. Видимыми приметами Хаоса являются рога и недоразвитые лапы, растущие по всему телу, которыми чудище едва способно шевелить.
大约在一百年前,巨章鱼怪在浮港贸易站的附近建立巢穴。附近村庄的居民称牠为老头。人们逐渐习惯了这怪物的存在,直到最近为止牠们还认为这生物是无害的。然而近来巨章鱼怪苏醒并从水下出现,牠变得具攻击性:牠破坏船只,撕裂渔网,把人们从岸上抓走并拉到水底下。由於巨章鱼怪躲在水底下,无法在那里与牠战斗,连军队都处理不了这个祸害。
Сто с лишним лет назад кейран поселился в реке рядом с факторией Флотзам. Жители ближайшей деревни называют его Стариком. Люди привыкли к присутствию чудовища. До недавнего времени это существо даже казалось безвредным. Но с недавних пор кейран разошелся не на шутку. Теперь он все чаще поднимается на поверхность. Монстр стал агрессивным, начал разбивать и топить корабли, утаскивать под воду людей с берега и рвать сети. Даже армия не может справиться с этой напастью, поскольку кейран укрывается в воде, так что строем на него не выйдешь.
吃掉一支兵,会听到血肉被撕裂的声音。再吃掉另一支棋子,就听到它从最深处发出的尖叫。
Ем пешку - и слышу хруст разрываемого мяса. Ем фигуру - и слышу крик из глубины дерева.
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,略有撕裂
Слегка надорванные заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
喉咙被人一样的爪子撕裂开来。
Горло разорвано укусом, строение челюсти, как у человека.
折皱的纸条。“…有一天,我的花儿,当你想起这颗心,你用残忍的拒绝、冷酷的语言撕裂的这颗心…”
Какой-то смятый листок. "...но вспомнишь, жестокая, сердце, что словом холодным отказа разбила..."
痛得要命。就像…就像我身体里头有人要把我撕裂一样。
И болит, страшно болит. Будто меня что-то изнутри разрывает.
这些生物会从空中攻击船只,撕裂船帆和索具,让船只动弹不得。有时它们会从甲板上攫起人或牲口,把他们带到高处摔死。它们还会袭击偏远海滩上的旅行者。
Эти создания нападают на лодки и корабли с воздуха, рвут паруса, а затем разбивают в щепы обездвиженные суда. Временами они подхватывают человека или скотину с палубы и бросают с высоты, убивая насмерть. Они также нападают на путников, забредших на побережье.
你以獠牙撕裂这世界,
Что, это зверство? Это преступленье?
她的短上衣撕裂了。
Her blouse ripped.
就连你所能想到的最壮的人也不能光用手就将木头撕裂。
The strongest man (that) you can think of cannot tear the log apart with bare hands.
听啊,听!你没令我失望。我知道你们会来到这里的。你们闯入了一间又一间的房间,有意地撕裂着时空,最终进入了这个地方...
Послушайте! Вы не разочаруетесь. Я знал, что вы сюда доберетесь. Вы открывали все новые и новые комнаты в этом странном месте, вырванном из времени...
这里的居民和北方的没有什么差别。大一点的乞求我放过小的,小的又为了大的像羊羔一样咩咩叫。然而,当你把他们猪一样的皮肤从鼻子撕裂到肚脐时他们每个人都尖叫一样。
Местные жители ничем не отличались от северян. Те, что покрупнее, умоляли пощадить мелких, а мелкие блеяли под ногами у крупных. И все они одинаково верещали, когда мы резали их свиные шкуры от носа до пупка.
现在,比起过去的海伯海姆,元素的风暴前所未有的猛烈且不规则了。即使是凛冬,这样的暴风雪也太猛烈了,我觉得我体内有一股跟大地相同的撕裂感...
Сейчас в Хиберхайме как никогда остро ощущается недовольство стихий... Такие снежные бури нехарактерны даже для этой вечной зимы. Я и сам чувствую странные порывы, противоречащие моей земной сущности...
哈哈哈!风暴之力将撕裂汝之身躯!
Ха-ха-ха! Могучая сила грозовых туч растерзает тебя на куски!
这位是谁?一分为二,合二为一,时间撕裂者!哈哈哈!哦,我太了解你了,无知的异乡人,比你自己还要了解。
Что это у нас? Один из двух, два из одного, вырванные из времени! Ха-ха-ха! О, я знаю о тебе все, изгой, - больше, чем ты знаешь о себе.
好吧,从未有过!一个这样狂暴的旅人,正要把我撕裂!小沃和我曾经面对过敲诈勒索的许愿者,但我们很久以前达成共识:我们不会被这样的策略打动的!
Ни за что! Грозить мне разборкой по кирпичику? Нам с Уолли много раз пытались угрожать разные проходимцы, но мы твердо решили не поддаваться на грубые приемы!
这很奇怪,不是吗,比诸神更伟大的爱居然能把你从时间中撕裂。不过,时间于我无关紧要。没错,时间从我身边流过,就像盲人眼中的光芒一样没有感情。
Удивительно, не правда ли? Любовь превыше богов, любовь способна вырвать смертного из когтей времени. Но что для меня теперь время? Не более, чем солнечный свет для слепого.
狠狠撕裂!
Ограниченный разрыв!
是这样吗,小骨头?或许在我撕裂你的手臂之前,你可以给我一个好理由。
Эй, доходяга, это правда? Отвечай, пока я тебе руки не оборвал!
这很奇怪,不是吗,一种比诸神更伟大的爱怎么能把你从时间中撕裂。但是时间对于我无关紧要。不,时间仅仅是一种从我这里流过的东西,就像盲人眼中的光一样没有感情。
Удивительно, не правда ли? Любовь превыше богов, любовь способна вырвать смертного из когтей времени. Но что для меня теперь время? Не более чем солнечный свет для слепого.
像狼一样撕裂皮肉!
Рвет плоть, подобно волку!
我本来需要迅速赶往森林,将一个空间撕裂传送门交给精灵族,让他们能赶在死亡之雾爆炸前逃离。可是...途中发生了变故,我到的太晚了,我刚到那里,死亡之雾就爆炸了,然后...精灵族都...都...
Я должен был как можно быстрее пробраться через лес с порталом для эльфов, чтобы они смогли спастись, пока не взорвался туман смерти. Но... что-то пошло не так. Я опоздал. Туман смерти взорвался перед самым моим прибытием, и... все эльфы уже... уже...
冒名顶替的孤狼!撕裂了我的肉体...抢走了我的名字...诅咒他!
Волк-самозванец! Убийца плоти... похититель имен... будь он проклят!
如果你一定要,就会被撕裂。不过我很快就会把你缝起来。
Пусть разрывает. Скоро я заштопаю твои раны.
鬼魂!而且他们想要撕裂他的灵魂!
Призраки! Они терзают его душу!
但是后来...想必你自己也看到了——大地撕裂,虚空异兽出现了。如果随意去其它地方,那就太危险了。
Но потом... впрочем, я уверена, что ты сам это видел. Земля разверзлась, появились исчадия Пустоты. Пытаться куда-то перебраться было слишком рискованно.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你的贵族血脉被稀释和玷污,你的高贵——它就像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваше благородное происхождение. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
你用牙齿撕裂过他人的喉咙吗,伊凡·本-梅兹?
Ты когда-нибудь вырывал врагу глотку одними зубами, господин бен Мезд?
你感到你的神变得紧张,猛扑出来,撕裂你的身体,穿过你的胸腔,扑向那个虚弱的身影。
Вы ощущаете, как ваше божество напрягается и бросается вперед, – вырывается из грудной клетки и устремляется к хрупкой фигурке.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你的小丑的灵魂,你的幽默感——它们就像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感空虚失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают чувство юмора, любовь к веселью. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
五分钟后我就落在亡灵手上了。撕裂,扯碎...我一瘸一拐地回来了,现在...现在...现在...
Уже через каких-то пять минут до меня успели добраться мертвецы. Они рвали, царапали... Я еле сумела вернуться, и теперь... теперь...
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你与生俱来的野蛮——它就像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваше дикарство. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
撕裂他的喉咙。
Перерезать ему глотку.
但是...我想你自己也亲眼看到了:大地撕裂,虚空异兽出现了,腐朽之幕降临在我们身上,导致米哈利的伤口无法痊愈。
Но потом... впрочем, я уверена, что ты сам это видел. Земля разверзлась, появились исчадия Пустоты, и на нас опустился покров разложения. Он не дает ранам Микаля затянуться.
他猛烈地翻腾,嚎叫声撕裂了空气,抵抗着湮灭,直到最...后...一刻。
Воздух пронзает его крик. Призрак отчаянно молотит руками, пытаясь отбиться от неизбежного... до самого последнего момента.
说起来,这个地方很讽刺:它曾经是致力于传授恶魔狩猎的学院,现在却成了遗迹,让人想起睡梦如何被撕裂,变成噩梦。
У этого места странная, в чем-то ироничная судьба. Когда-то здесь была академия, где обучали искусству охоты на демонов. Теперь же это останки сна, выпотрошенного и ставшего кошмаром.
好羡慕你。我只觉得冰冷,好像我的灵魂被撕裂开来,让虚无的寒气侵入其中。
Тогда я тебе завидую. Я чувствую лишь холод, словно мою душу вскрыли, и теперь в нее просачивается ледяное небытие.
不,你不能!他在撕裂我的心和灵魂,每一片记忆都被剥夺了...我是...我是...不不!
Нет! Не надо! Он вырывает мою душу, воспоминание за воспоминанием... Я... Я... неееЕЕЕЕТ!
别担心,洛思。你当真以为我会增加你的负担吗?我会教你如何将他们撕裂,这样一来,过一段时间——我希望——你能够撕碎身体最里面的东西。
Не беспокойся, Лоусе. Неужели ты думаешь, что я сделаю твое бремя еще тяжелее? Нет, я научу тебя истреблять их – и когда-нибудь, я надеюсь, ты сможешь истребить и того, что внутри.
罪人的结局,是的。不过不要撕裂我的灵魂...
Воистину, достоин грешника такой конец. Хоть и болезненно душа моя страдает...
带着甜美的微笑说,要是他不闪开,这个“流浪儿”就要撕裂他的喉咙了。
Нежно улыбнуться и сказать, что эта "былинка" сейчас вырвет ему глотку – если он не отойдет.
开启以获得流畅的游戏体验。三重缓冲需要占用更多内存,但可以降低双缓冲带来的延迟感。禁用此功能将有可能造成屏幕撕裂,但能获得更好的性能表现
Эта настройка обеспечивает максимально гладкую отрисовку изображения. Тройная буферизация требует больше видеопамяти, но может помочь, если при двойной буферизации вам кажется, что изображение ’подтормаживает’. Отключите эту настройку, чтобы повысить быстродействие.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你的知识,你多年的研究——它们就像你的学者之心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают все ваши познания, годы учебы. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
我被撕裂又重新整合,弗里德曼使用秘源魔法让我活了下来...他让我感受每时每刻的痛苦,又在我的木头上标记了奴隶的伤疤。
Вредеман использовал магию Истока, чтобы сохранить мне жизнь, пока меня рубили на куски и собирали заново... он заставил меня прожить каждое мгновение этой пытки, а потом оставил на мне шрам раба.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你对神秘世界的洞察——它像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваши мистические прозрения. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
你发誓听到了加雷斯的脉搏声,跳得比飞奔的马蹄还快。你从未听过这般快的心跳,你怀疑加雷斯的心脏几乎都要撕裂了。
Вы можете поклясться, что слышите, как стучит сердце Гарета. Оно несется быстрее, чем оседланный жеребец. И хотя на вашей памяти такого не случалось... вы подозреваете, что сердечная мышца вот-вот разорвется.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你的武艺和姿态——它们就如你的士兵之心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваши воинские навыки и умения. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
他正在撕裂我的灵魂。觉醒者,把我丢进虚空,但不要让他抓到我!
Он вырывает мою душу, пробужденный. Отправь меня в Пустоту, если должен, но не позволяй ему забрать меня!
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你游离于主流之外的灵魂,你想打破规则的意愿——它们就像你的罪犯之心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают любовь к нарушению правил, желание всегда быть в стороне – всю вашу бунтарскую суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
迷雾已经弥漫在匕港镇中。镇上的人都死了,被岛上的怪物撕裂吞噬。
Фар-Харбор утонул в тумане. Все жители города погибли их разорвали на части и съели дикие звери.
可怜的乔治爷爷,就这样被爬雾蟹撕裂……这座岛真是太不要脸了。
Бедный дедушка Джордж... Туманник разорвал его на куски... Твари на этом острове совсем страх потеряли.
所以,和我们计划的一样,迷雾席卷了整个匕港镇。镇上所有人都死了,被岛上的怪物撕裂吞噬了。
Итак, как мы и рассчитывали, туман накрыл Фар-Харбор. Всех жителей города разорвали на части и съели дикие звери.
光是去年,我就治疗了7件骨折、9件严重撕裂伤、78件肌肉受伤和166件小撕裂伤,这全是设施异常所造成的。
За один только минувший год я зафиксировал 7 переломов, 9 крупных ран, 78 травм мышц и 166 малых ран и все это в результате технических сбоев.
那是某种“并发症”,他们老是这么说。我猜他们根本不在乎是不是有东西撕裂着我的脑袋。
Как они выразились, возникли какие-то "осложнения". Наверное, они не слишком беспокоились о том, что эта штука может поджарить мне мозги.
射钉步枪是稀有的自制武器,能以相当高的速度射出铁轨钉,撕裂身体部位并钉到墙上。
Гвоздемет редкое самодельное оружие, стреляющее железнодорожными гвоздями. Выстрел может оторвать противнику конечность или вообще прибить его к стене.
艾雅法拉火山将大地生生撕裂,仿佛冥府女神赫尔从地狱扑面而来。
Из-за извержения Эйяфьядлайекюдля в земной коре образовался такой разлом, словно сама Хель попыталась прорваться в наш мир из царства мертвых!
从我的呻吟声听来,我的骨头已撕裂肌肉。
От стонов моих кости мои прилипли к плоти.
侦测到严重撕裂伤。
Обнаружены тяжелые ранения.
侦测到轻微撕裂伤。
Обнаружены легкие ранения.
愿快速揭开面纱,否则的就撕裂它。
Да будет сдернута пелена, а не сдернута — так разорвана.
弗地岗把他们撕裂了!
Ворты порвут их голыми руками!
начинающиеся:
撕裂不稳定性
撕裂之刃
撕裂之匕
撕裂之咬
撕裂之喙
撕裂之爪
撕裂之物
撕裂之钉
撕裂之钩
撕裂之锯
撕裂之风
撕裂之魂
撕裂伤
撕裂俯冲
撕裂冲锋
撕裂利爪
撕裂嚎叫
撕裂大脑
撕裂天空之龙
撕裂头颅
撕裂夹钳
撕裂尖刺
撕裂应力
撕裂度
撕裂度测定仪
撕裂开的部分
撕裂强度
撕裂强风
撕裂心能
撕裂怒吼
撕裂性断离
撕裂性的
撕裂投掷
撕裂护甲
撕裂指轮
撕裂挥砍
撕裂斩
撕裂断层
撕裂旋风
撕裂时空
撕裂暗影
撕裂暴走
撕裂木纹
撕裂末日
撕裂机
撕裂检验器
撕裂模
撕裂模不稳定性
撕裂模量
撕裂横扫
撕裂漩涡
撕裂状的
撕裂状菌落
撕裂猛击
撕裂猛扑
撕裂玉山竹
撕裂现实护腕
撕裂痛
撕裂的乐谱
撕裂的大地
撕裂的恐花花瓣
撕裂的灵魂
撕裂的画作
撕裂的网格
撕裂的蕾丝围巾
撕裂的蛾翼
撕裂的裂隙
撕裂的鳞片
撕裂的龙鳞
撕裂破坏
撕裂碎片
撕裂秋海棠
撕裂程度
撕裂空间束带
撕裂符文
撕裂筋膜缝术
撕裂纤维
撕裂纹
撕裂羽翼
撕裂者
撕裂者大军
撕裂者巨兽
撕裂者的利刃胸甲
撕裂者科尔什
撕裂者纳拉克
撕裂者莫尔雷克
撕裂者萨兰纳克斯
撕裂联结
撕裂肉体
撕裂肌肉
撕裂肌腱
撕裂肌腱技能书
撕裂能
撕裂脊
撕裂膜挤出生产线
撕裂萼凤仙花
撕裂藤蔓
撕裂虚空
撕裂血肉
撕裂裂隙
撕裂试验
撕裂贝母兰
撕裂边
撕裂边裂边
撕裂速率
撕裂重击
撕裂野丁香
撕裂锯刃
撕裂鞭笞
撕裂风暴
撕裂飓风
撕裂骨头
撕裂齐射
похожие:
已撕裂
肌撕裂
腱撕裂
热撕裂
大撕裂
风暴撕裂
龙魂撕裂
挥砍撕裂
精华撕裂
痛苦撕裂
腿骨撕裂
可撕裂的
诅咒撕裂
奥术撕裂
冰冻撕裂
龈撕裂伤
筋腱撕裂
虚空撕裂
强化撕裂
心肌撕裂
狂野撕裂
木纹撕裂
大地撕裂
恶毒撕裂
图像撕裂
肝撕裂伤
会阴撕裂
黑暗撕裂
烈焰撕裂
眼撕裂伤
恐怖撕裂
邪恶撕裂
牙龈撕裂
顽固撕裂
收缩撕裂
表皮撕裂
血腥撕裂
巩膜撕裂
层状撕裂
边缘撕裂
后角撕裂
肌肉撕裂
恶魔撕裂
虹膜撕裂
小撕裂伤
社会撕裂
冷冻撕裂
抗撕裂性
穿孔撕裂
脑撕裂伤
邪能撕裂
空间撕裂
耐撕裂性
肩袖撕裂
灵魂撕裂
血脉撕裂
大撕裂伤
纱雾撕裂
灼热撕裂
深渊撕裂
产道撕裂
心灵撕裂
深度撕裂
正在撕裂
子宫撕裂
直肠撕裂
小型撕裂
韧带撕裂
动脉撕裂者
迅翼撕裂者
恐狼撕裂者
石镰撕裂者
中等撕裂伤
动力撕裂者
曲木撕裂者
灵魂撕裂者
肢体撕裂者
深鳞撕裂者
神经撕裂术
战缝撕裂者
马蹄形撕裂
次元撕裂者
会阴撕裂伤
视网膜撕裂
泪小管撕裂
血钉撕裂者
桶柄状撕裂
牙骨质撕裂
旋风撕裂者
鬼翼撕裂者
邪侵撕裂者
虹膜撕裂法
甘蔗撕裂机
岩切撕裂者
星状撕裂伤
自我撕裂伤
沼牙撕裂者
抗撕裂能力
曲刃撕裂者
深渊撕裂者
耐湿撕裂性
动态撕裂能
翡翠撕裂者
角膜撕裂伤
蒸汽撕裂者
幻影撕裂者
虚空撕裂者
空间撕裂器
半月板撕裂
血肉撕裂者
岩爪撕裂者
血腥撕裂者
邪能撕裂者
恐怖撕裂者
产科撕裂伤
岩肤撕裂者
烂翼撕裂者
抗撕裂强度
噬骨撕裂者
腭撕裂伤缝术
膈撕裂伤缝术
鼻撕裂伤缝术
被撕裂的商人
塞泰克撕裂者
吉布尔的撕裂
灵魂撕裂伤害
被撕裂的死尸
暴掠龙撕裂者
舌撕裂伤缝术
心脏瓣膜撕裂
狗头人撕裂者
桶柄状撕裂伤
动态撕裂试验
放线状撕裂伤
灵魂撕裂陷阱
强化虚空撕裂
毛圈撕裂强力
关节韧带撕裂
鹦鹉嘴样撕裂
海军撕裂试验
纬向撕裂强度
咽撕裂伤缝术
强化烈焰撕裂
暮光撕裂射线
宫颈撕裂伤缝术
喉撕裂伤修复术
尿道撕裂伤缝合
魔古血肉撕裂者
被撕裂的冒险者
巩膜撕裂伤缝术
阴茎撕裂伤缝术
阴道撕裂伤缝术
阴囊撕裂伤缝术
洛弗森的撕裂者
锯齿巨魔撕裂者
鼻撕裂伤修复术
包皮系带撕裂伤
次元撕裂者法杖
肛门撕裂伤缝术
肝撕裂伤修复术
肺撕裂伤闭合术
乳房撕裂伤缝术
直肠撕裂伤缝术
小型幻影撕裂者
角膜表浅撕裂伤
睑撕裂伤修复术
灵魂撕裂复活术
脊索撕裂综合征
皮肤撕裂伤缝术
胸壁撕裂伤缝术
口撕裂伤修复术
血肉撕裂者束缚
角膜撕裂伤缝术
睾丸撕裂伤缝术
会阴一度撕裂伤
附睾撕裂伤缝术
外阴陈旧性撕裂
现实撕裂者指环
气管撕裂伤缝术
会阴三度撕裂伤
食管撕裂伤缝术
眼未特指撕裂伤
血肉撕裂者的肉钩
皮肤撕裂伤伤缝术