控制得住
такого слова нет
控制 | 得 | 住 | |
1) держать [под контролем], контролировать; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
в примерах:
哈哈哈!又来了!尸体嘲笑着你,嘴里流下了腐水。你∗永远∗不可能控制得住,∗实在∗太夸张了……
Ха-ха-ха! опять! Труп смеется над тобой, гной течет у него изо рта. Тебе ∗ни за что∗ не удержать это в себе. Это просто ∗невыносимо∗...
要控制住大门可能还得费点功夫。
Мне надо две минуты, чтобы снять сигнализацию.
噢,你得控制住自己。你会喜欢这个故事的。
Возьмите себя в руки. И послушайте. Вам понравится.
乔伊斯说他们已经失控了,没人能制得住他们。
Джойс сказала, они сорвались с цепи. Ими никто не управляет.
要想有效控制住犯罪活动, 就得加强法制的威力。
The law must be given more teeth if crime is to be properly controlled.
控制住了自己
взял себя в руки
没人能够逃得掉。我把迈德纳奇关在那里,这样应该能控制住他。
Оттуда еще никто не убежал. Я думал, что если брошу туда Маданаха, то он будет под моим контролем.
局势已经控制住了。
The situation is now in hand.
她控制住自己的脾气。
She held her temper in check.
及时控制住感冒的发展
захватить простуду вовремя
我没想着哭呢,我就没控制住!
Я не хотела плакать, просто не смогла сдержаться!
突然间,窗帘变得非常∗脆弱∗。不够强壮的它根本无法控制住狡猾的黑暗。
Занавески вдруг кажутся ∗ненадежными∗. Недостаточно плотными, чтобы сдержать пронырливую тьму.
等你准备好了,我就会复苏那只手。你得控制住它,然后用它拉动大厅尽头的拉杆。
Когда будешь <готов/готова>, я оживлю руку. Управляя ею, ты сможешь потянуть рычаг в конце коридора.
“你说得对…”她有些窘迫。“它比我想象的还要糟糕。现在我们必须控制住它!”
Вы правы... — Она до крайности смущена. — Все хуже, чем я думала. Нельзя допустить, чтобы оно вырвалось!
他能够控制住愤怒和惊讶。
Ему удается совладать и с гневом, и с удивлением.
这位政治家控制住了局面。
The statesman is master of the situation.
把船控制住!我们要活捉他们!
На корабль! Живьем брать демонов!
她控制住了自己的突然激动。
Она сдержала свой неожиданный порыв.
这样本该能控制住他们的。
Он должен был держать их под контролем.
让加雷斯冷静下。不然他和亚历山大的残暴也没什么区别。他必须得控制住他的怒火。
Призвать Гарета успокоиться. Он так же жесток, как Александар. Пусть усмирит свой гнев.
你已经控制住了火势,对吧?
Ты ничего не подпалишь? Правда?
尽量用药控制住感染的区域。
Как можно тщательнее обработаю медикаментами пораженную область.
雷内的脸上闪过一丝痛苦的痕迹,不过他很快又控制住了自己。现在他的脸又变得风平浪静了。
Гримаса боли на мгновение искажает лицо Рене, но он тут же берет себя в руки, и его лицо вновь превращается в бесстрастную маску.
秘源术士想要逃跑。控制住他!
Колдун на свободе. Хватайте его!
德鲁伊设法把诅咒给控制住了。
Друиды едва остановили проклятие. Но ветра все еще разносят заразу.
她很好地控制住自己不发脾气。
She so admirably controlled her temper.
他们跟踪我们…看来他们似乎被控制住了…
Они преследовали нас, как будто кто-то ими управлял...
嗯,控制住风之翼,让风带着你飞吧。
Держись крепко и пусть ветер направит тебя!
唱歌吧,控制住船,要不然就去死。
Пой песню, бери над кораблем контроль – или умрешь.
你把情况控制住了再回来通知我。
Когда там со всем закончишь, дай мне знать.
现在控制住。不要反应过度。正常呼吸。
Спокойно. Не реагируй слишком резко. Дыши.
我们必须控制住垃圾场里的太空船。
Нам нужно захватить космический корабль на свалке.
她控制住情绪使之与其他客人一致。
She keyed her mood to that of the other guests.
旅行者,请你…以后尽量控制住自己。
Тебе стоит контролировать свои творческие порывы.
好,我们应该已经控制住整个局面了。
Ладно. Я думаю, дальше мы сами справимся.
现在它们开始变得潮湿了,她的眼睛。她慢慢摇摇头,努力想要控制住自己,不断用手磨蹭着自己的礼服……
Теперь они становятся влажными, эти ее глаза. Она медленно качает головой и пытается взять себя в руки, нервно разглаживая складки одежды...
拿上这些铁链。你可以用它们控制住这些灵魂。
Возьми эти железные цепи и обуздай души.
告诉她,虽然在生长,但你还能控制住它。
Сказать, что эта штука растет, но вы все еще можете ее контролировать.
现在那里有些骚动——不过她依然控制住了。
В ее словах есть некоторое беспокойство, однако ей удается сдерживать эмоции.
控制住你的情绪。尸鬼已经没了。专心的采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
告诉他,他的愤怒可以理解,但他需要控制住自己。
Сказать, что вы понимаете его ярость, но он должен взять себя в руки.
有天晚上,我决心在梦中控制住自己,跟那东西正面交锋,没想到它马上不见了,从那以后,我每晚睡得都特别香。
Однажды ночью я ввела себя в сон наяву. И... столкнулась... с этим. Я сразу прервала контакт. С тех пор тишина и никаких скверных снов.
我们不清楚还能把大漩涡里的裂隙控制住多久。
Не знаю, как долго мы еще сможем удерживать разлом в Водовороте.
你必须想方设法去控制住那被释放出来的恐怖!
Надо найти способ сдержать ша, пока он не распоясался окончательно!
控制住你的情绪。尸鬼已经走了。集中精力采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
他没有控制住汽车,竟把车撞到了一个路灯杆上。
He lost control of his car and ran it into a lamppost.
我想我好像知道你说的这个女人。我们已经控制住了。
Я знаю женщину, о которой вы говорите. Ситуация под контролем.
先生!胜利了!尽管损失惨重,我们已经控制住商人区了。
Победа! Огромные потери, но Купеческий квартал наш!
还请别担心那暴动,副官。我已经把情况控制住了。
И не волнуйтесь насчет бунтов, легат. У меня все под контролем.
他真的已经做好准备了。他必须这样。控制住自己的恐惧。
Он себя заранее накрутил. Чтобы удержать страх. А что ему остается?
我希望麦乐迪对这有答案。看上去她控制住了一切。
Полагаю, Хворь знает ответ. По-моему, у нее все под контролем.
我知道,我本应该能够控制住他们的。以后我会做到的,我保证。
Понимаю. Я должна была их проконтролировать. В будущем я так и сделаю. Обещаю.
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
哪一方将获得控制权?
Какая из сторон получит право контроля?
火势基本上被控制住了,但我们还有双足飞龙要对付!
Пожар практически потушен, но мы должны что-то сделать с этими ветрокрылами!
“控制住情绪。”你感到警督正在有节奏地拍着你的后背。
«Соберитесь». Лейтенант ритмично похлопывает тебя по спине.
你赶紧回去告诉维姆班恩,我们已经把这里控制住了。
Возвращайся к Змеевержцу и скажи, что у нас тут все под контролем.
那他幸好在这儿,可以随时出手,帮忙想办法控制住它。
Тогда хорошо, что он здесь. Он сможет сразу приступить к ликвидации последствий.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这城里没有弃誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这里没有拒誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
人:是一种感觉,会毁掉所有其他的感觉,控制住你的头脑和心。
Ч.С. - Это такое чувство, которое уничтожает все другие чувства. Оно подчиняет голову и сердце.
你要控制住它,用它那无人可挡的力量扫除附近的地精威胁。
Подчинив ее себе, ты станешь практически <непобедим/непобедима> и легко сможешь уничтожить угрожающих нам гоблинов.
感谢你在炼狱火海中的努力,我们也许能控制住这场大火。
Благодаря твоим подвигам в Пекле у нас появилась возможность обуздать огонь.
伊格涅尔,控制住自己。它们只是梦。拜托,你也劝劝她,依兰杜尔。
Прошу тебя, Иргнир, возьми себя в руки. Это всего лишь сны. Эрандур, ну скажи же ей.
“有时候。你可能很安全,但是……”现在她的眼睛变得潮湿了。她慢慢摇摇头,努力想要控制住自己,不断用手磨蹭着自己的礼服……
«Иногда. Ты бываешь очень рассудительным, но...» Ее глаза становятся влажными. Она медленно качает головой и пытается взять себя в руки, нервно разглаживая складки одежды...
说确实是。如果她能控制住自己,你们就应该再次一起旅行。
Сказать, что да, именно так. И если она собой владеет, вам следует вновь объединить силы.
她的胸口随着说出的每一个字起起伏伏。她控制住了自己,而且说出来了……
С каждым словом ее грудь вздымается и опускается. Она собирается с силами и произносит это...
大约一年前,我们从前门突破,接管了核口城,控制住这些商人……
Где-то год назад мы пробились через ворота, захватили Ядер-Таун, прижали этих торговцев...
她用∗灰域维度压缩机∗控制住了我们。你知道那有多痛吗?
Она поймала нас в компрессор долготы в Серости. Вы представляете, как это больно?
控制住自己,这只是一件小事。你还别的呢!继续,完成审讯!
Возьми себя в руки, это просто одна маленькая деталь. У тебя и без этого достаточно материала! Давай, заканчивай допрос!
几乎让一些歌迷为我癫狂……但是相信我:我控制住了这个问题。
Однажды он чуть не заставил толпу моих поклонников разорвать друг друга на куски... Но поверьте, у меня все под контролем.