拒人于千里之外
jù rén yú qiān lǐ zhī wài
держать всех на расстоянии, никого к себе не подпускать; отчужденный; важничать
ссылки с:
拒人千里отгораживаться от кого китайской стеной; отказываться от общения с кем; замыкаться
отказываться от общения с кем; держаться подальше от других
jù rén yú qiān lǐ zhī wài
语本孟子.告子下:「訑訑之声音颜色,距人于千里之外。」指在千里之外就把人挡住。比喻态度高傲,毫无商量转圜的余地。
官场现形记.第二十五回:「刘厚守因预先听了黄胖姑先入之言,词色之间,也就和平了许多,不像前天拒人于千里之外了。」
jù rén yú qiān lǐ zhī wài
keep sb. a thousand li away; keep at arm's length; keep a good distance from sb.; put sb. beyond the pale; unapproachable在千里之外就把人挡住。形容对人态度傲慢。语出《孟子‧告子下》:“距人於千里之外。”距,通“拒”。
примеры:
继续爱她就对了,家人是很珍贵的,千万不要把家人拒于千里之外,因为这么做只会永远失去他们。
Просто люби ее. Семья это самая большая ценность. Ты же не хочешь, чтобы она от тебя отдалилась. Ведь тогда ты можешь потерять ее окончательно.
你注意到了沃格拉夫正在你刚杀死的那些人的尸体之间徘徊着,他看着流淌的血液中自己的倒影。他的脸上露出了一个可怕的近乎咆哮的表情,眼睛就像注视着千里之外。
Вы заметили, что Вольграфф склонился над трупом убитого вами врага и разглядывает свое отражение в его крови. На лице вора мрачная ухмылка, а взгляд неподвижен и отрешен.
пословный:
拒 | 人 | 于 | 千里之外 |
1) отбивать, отталкивать; отводить; давать отпор, сопротивляться
2) отказывать[ся] (от чего-л.), не желать (напр. слушать)
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|