打探消息
_
В окружении троллей
примеры:
然后你必须从岛上的游魂那里打探消息,可是我不知道该怎么做。但是只有它们可以指点我们如何寻找诅咒的源头。
Сперва установи контакт с духами, которые блуждают по острову. Возможно, они подскажут, как найти источник проклятия.
你为伊欧菲斯打探消息?
Ты шпионишь на Иорвета?
她替你们打探消息?
Она работала на вас?
打探黎明守卫的消息
Выяснить все о Страже Рассвета
询问他在打探什么消息。
Спросить, о каких новостях идет речь.
等一下。我只想打探点消息。
Постой, постой... Я только хочу узнать...
等一下,我只是想打探点消息。
Постой, постой... Я только хочу узнать...
要打探狂猎的消息,什么时候都不合适啊。
Разговоры о Дикой Охоте всегда не вовремя.
你有没有打探到希诺学会成员或者玛格努斯之杖的消息?
Удалось ли тебе найти членов Синода или, может, Посох Магнуса?
你有没有打探到大修会成员的消息,或者玛格努斯之杖的消息?
Удалось ли тебе найти членов Синода или, может, Посох Магнуса?
晚上10点后用你的鼻子去打探下消息,你也许就能找到他们。
Держи нос по ветру, и после 22:00 у тебя появится шанс встретиться с ними.
探消息
собирать сведения
我曾经是高岩最厉害的商人。人们会四处打探我的消息,只为了看我的货物。
Я ведь был одним из лучших торговцев в Хай-Роке, знаешь ли. Люди шли издалека и искали меня, только чтобы посмотреть, что у меня есть на продажу.
你们知道我是谁,我对你们也有所耳闻。你们四处打探我的消息,这些都逃不出我的耳目。
Вы знаете, кто я, и я о вас наслышан. Вы много обо мне расспрашивали, а на такие вещи я всегда обращаю внимание.
我们就要上岸了。我会先行出发,看能不能打探到什么消息,让你的旅程轻松些。
Скоро мы причалим. Я высажусь первым и попробую узнать что-то полезное.
再跟你说个秘密,有人交待我们,如果听到谁在打探老板的消息,就得去打小报告。你再追问下去,我就要上报啰。
Я тебе больше скажу: меня попросили, чтобы я дал знать, если кто вдруг начнет спрашивать про хозяина заведения. И если ты будешь слишком настойчив, то я так и поступлю.
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
钢铁部落的战争机器受到了邪能魔法的强化,这使我们的敌人变得日益强大。我们甚至打探到消息说她们正在打造一台魔能机甲!
Железная Орда усиливает свои боевые машины магией Скверны и становится сильнее с каждым днем. До нас дошли слухи, что они сооружают Сквернобота!
如果那个可怜的人已经死了而且是被杀害的,那你就得亲自找到那根法杖。既然已经打探到了足够的消息,我相信你会揭露一些真相!
Если этого беднягу убили, тебе придется искать посох самостоятельно. Если постараешься, то непременно найдешь что-нибудь!
<name>,你打探回来的消息对我们大为有利。如此一来,你就能顺利地混入法力熔炉:杜隆,狠狠地打击凯尔军队的嚣张气焰。
Принесенные тобой новости радуют меня, <имя>. Тебе не только удалось пробраться в манагорн Даро незамеченным – это также дает отличную возможность нанести удар по армии Келя.
我们全力四处打探,但目前依然没有那个人在诺维格瑞的消息。联络特莉丝·梅莉葛德毫无疑问是首要任务。城里的事态相当紧张,我们必须如履薄冰。
Несмотря на приложенные усилия нет новых сведений о пребывании данной особы в Новиграде. Необходим контакт с Трисс Меригольд. Атмосфера в городе напряженная, следует действовать осторожно.
我登上了死神海岸。尽管离找到主人还十分遥远,但我对死神海岸很熟悉。将我卖给主人的孤狼曾经提到过这个地方。我只记得他们的标志:一匹狼。我应该打探一下这些孤狼的消息,然后将他们找出来。
Я высадилась на Побережье Жнеца. Хозяин все так же неуловим, но эта местность по крайней мере мне знакома. Одинокие Волки, похитившие меня и продавшие Хозяину, упоминали о ней. Я мало что помню – только их герб в виде волка. Но мне нужно найти этих наемников.
别提起赫格拉姆,我不想用悲伤的消息打扰别人。
Ни слова о Хелгруме. Я не буду никого расстраивать известиями о трагедии.
пословный:
打探 | 探消息 | ||