打探
dǎtàn
разузнавать; разведывать
dǎtàn
打听;探听:打探消息。dǎtàn
[inquire] 通过询问探听情况
dǎ tàn
探听消息。
元.无名氏.黄花峪.第三折:「奉着俺宋江哥哥将令,去水南寨里打探事情。」
三国演义.第二回:「朱俊引兵围住阳城攻打,一面差人打探皇甫嵩消息。」
dǎ tàn
to make discreet inquiries
to scout out
dǎ tàn
inquire about; ask aboutdǎtàn
make inquiries discreetly打听,探听。
частотность: #19201
синонимы:
примеры:
打探子
направлять лазутчиков; засылать разведчиков
到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。
Отправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.
到那儿去打探一下,然后回来向我报告。
Ступай туда, <имя>, и заполучи все доступные сведения.
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
前往纳克萨玛斯的宫殿打探拉玛兰迪的下落吧。
Отправляйся в Наксрамас и найди то, что было некогда Рамаладни.
我的幼子阿托尔前往伊利达雷岗哨打探诅咒密码的线索,伊利达雷岗哨在遥远的西南方,位于军团要塞和蛮锤要塞之间。
Мой младший сын Артор отправился к Аванпосту Иллидари далеко к юго-западу отсюда, между фортом Легиона и цитаделью Громового Молота.
我的长子格洛姆托前往正西南方的库斯卡岗哨去打探诅咒密码的线索。
Мой первенец Громтор отправился на поиски Пика Змеиных Колец, к юго-западу отсюда.
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
<name>,你打探回来的消息对我们大为有利。如此一来,你就能顺利地混入法力熔炉:杜隆,狠狠地打击凯尔军队的嚣张气焰。
Принесенные тобой новости радуют меня, <имя>. Тебе не только удалось пробраться в манагорн Даро незамеченным – это также дает отличную возможность нанести удар по армии Келя.
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
Судя по всему, Легион готовит в этом форте своих инферналов. С помощью маскировки, которую я тебе выдам, ты <должен/должна> проникнуть в Форт Легиона и разузнать их дальнейшие планы.
我派了侦察巡逻队去击垮野猪人,并打探部落军队的动向,但他们没能全身而退。他们需要你的支援。
Я выслал разведочные патрули, чтобы они разбили свинобразов и доложили о перемещениях войск Орды, но не все они вернулись. Наверное, ты можешь им помочь.
我们打算在那里展开最为猛烈的战斗,袭击他们的黑暗祭坛,但那儿静得出奇。一点声音都没有。那很可能是一个可怕的陷阱,应该有个强者先去打探打探,而不是我们所有人一股脑儿冲进去。
Мы подготовились к самой страшной битве, собирались снести их темный алтарь, но что-то там подозрительно тихо, ни звука не слыхать. Они могли устроить нам ловушку, поэтому вместо того, чтобы лезть туда всем сразу, я предпочту отправить кого-то одного, достаточно сильного.
银泉矿洞里滋生着坑道鼠,他们建立营地,一天天地四下打探。我琢磨,这些贪婪的小东西们是想找宝贝。
Серебряные копи кишмя кишат туннельщиками. Они разбивают там лагеря и с каждым днем проникают все глубже и глубже. Полагаю, эти маленькие жадные зверюшки ищут наживы.
我们把一些间谍工作分包给了当地的渔夫——就是说我们给他们酬劳,而他们则负责驾船到黯影沼泽北部帮我们打探钢铁部落的活动。谁也不吃亏,对吧?
Мы тут договорились о кое-какой шпионской деятельности... Мы платим местным рыболовам, а они на своих лодках заплывают в северную часть Тенетопи и поглядывают, не замышляет ли чего Железная Орда. И вроде бы все в выигрыше.
钢铁部落的战争机器受到了邪能魔法的强化,这使我们的敌人变得日益强大。我们甚至打探到消息说她们正在打造一台魔能机甲!
Железная Орда усиливает свои боевые машины магией Скверны и становится сильнее с каждым днем. До нас дошли слухи, что они сооружают Сквернобота!
戈尔隆德是个非常危险的地方。我派了几个小分队四处打探这里的各个区域。
Горгронд – очень опасная земля. Наши разведотряды отправились в ближайшие регионы.
其实,我们应该去调查南边的几处场所:希斯罗镇长的宅邸、玛尔婆婆的农场以及雷德克里夫码头。你可以去打探一下情况吗?
Кстати, нам бы не помешало разведать обстановку к югу отсюда, а точнее – у дома мэра Хизроу, на ферме бабушки Марлы и на пристани Редклиффов. Можешь глянуть, что там происходит?
你进去以后看看能不能分散守卫的注意力,帮我制造溜过去的机会。我要看看还能不能打探到维库人的什么情报。
Когда попадешь в город, сделай одолжение – отвлеки на себя внимание стражников, чтобы я могла просочиться незаметно. Я продолжу разведку – может, узнаю об этих врайкулах еще что-нибудь полезное.
我四下打探的时候,注意到这里的维库人对我们想要攀登的危险山路并不陌生。他们有一些特殊的登山装备。如果我是你的话,就会想办法弄些回来。
Разведывая обстановку, я обратила внимание, что местные врайкулы часто выбираются в горы – как раз в тот район, куда надо нам. У них специальное скалолазное снаряжение, и нам оно наверняка тоже придется очень кстати.
我已经派斥候提前去打探他们的行动了。去与她会合,看看如何才能阻止他们。
Пришлось послать разведчицу, чтобы она проследила за их действиями. Встреться с ней и узнай, как их остановить.
派遣一支秘密部队潜入敌方腹地,设法打探对方的计划。
Пошлите отряд под прикрытием в самое сердце вражеской территории, чтобы разведать их планы.
其他的队员都被带走了,关在笼子里。他们想从我们口中打探出我们根本不知道的秘密。
Остальных членов моей команды увели и заперли в клетки. Они хотят выпытать у нас тайны, которые мы и знать не знаем.
军情七处很快就会意识到他们的特工失踪了,然后派人到暗影大厅四处打探。
Уже скоро в ШРУ поймут, что их агент бесследно исчез, и тогда они отправят ищеек в Оплот Теней.
我们的斥候绘制了破碎群岛的地图,并且努力打探各地的情报,为我们即将发起的攻击做准备。
Наши разведчики славно потрудились на Расколотых островах. Теперь мы знаем обо всем, что там происходит, и готовимся нанести решительный удар.
我最不想看到的,就是人类来打探部落事务!
Нам точно ни к чему, чтобы человек совал свой нос в дела Орды
我们去周围打探一下吧。
Давай осмотримся.
谦逊神庙的信徒还没有回应我们的召唤。我已经派克雷雅先去打探情况了。你去神庙外面和她碰头吧。
Послушники Смирения не отозвались на наш призыв, поэтому я послал Клейю заранее разведать обстановку. Найди ее около храма.
我之前打探了一下,但没能走太远,因为那些龙想把可怜的公爵夫人当做午餐吃掉。维库人驯服了那些龙,这可不是件好事儿。
Я, конечно, попробовала разведать обстановку, но близко подойти не смогла – драконы тут же пытаются сожрать бедную Герцогиню! Врайкулы их надрессировали, и это не сулит ничего хорошего.
我四下打探之后,发现登山好像已经成为了维库人的例行习惯。他们有一些特别设计的登山装备,既然我们在这里,不如去拿些来用用看。
Я тут следила за врайкулами – похоже, они регулярно выбираются в горы. Для этих вылазок у них есть специальное снаряжение, и нам совсем не помешало бы обзавестись таким же.
军团要塞固若金汤,难以攻取。老实说,我军也没有足够的兵力发动袭击。<name>,所有的希望都寄托在你身上。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
Форт Легиона практически неприступен, и, если быть честным, у нас не хватает сил для лобовой атаки. Вся надежда на тебя, <имя>.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
我觉得,他们在这片「归离原」上出现,一定是有所图谋。你留在宝儿身边,说不定能打探到他们的计划。
Они в долине Гуйли неспроста. Не отходи от Бао Эр, вдруг удастся выяснить их планы.
怎么?来打探敌情?
В чём дело? Шпионишь?
刚才他们提到的「茂才公」,这名号我也听过,他的宅子在璃月港很显眼,拜托你们去打探些线索吧。
Он упоминал Маоцай Гуна. Мне знакомо это имя. Его можно найти в Ли Юэ. Предлагаю вам двоим этим заняться.
「甭费心打探我的来历宗族或八代远祖。 瞧瞧我在死斗坑的战绩,就可以下赌注了。」
"Не задавайтесь вопросами о том, кто я, откуда и какой крови. Проверьте мою репутацию бойца, и делайте ставки".
等一下,我只是想打探点消息。
Постой, постой... Я только хочу узнать...
我向薇克丝(维克斯)打探了伊莎贝尔的事情。
У меня был разговор с Векс по поводу Изабель.
等一下。我只想打探点消息。
Постой, постой... Я только хочу узнать...
不过你得先和总管交涉。我们不能任由他人四处打探还宣称自己在办公事。
Но сначала поговори с Йорлейфом. Пусть он даст тебе полномочия. А то нельзя же, чтобы каждый дурак приставал к людям под видом расследования.
有个新来的卫兵老是在打探蜜酒庄的事情。你能处理一下这问题吗?
Новый стражник вынюхивает что-то на медоварне. Сделай что-нибудь.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你有没有打探到希诺学会成员或者玛格努斯之杖的消息?
Удалось ли тебе найти членов Синода или, может, Посох Магнуса?
我听说他们之中的一个在试图潜入城里的时候被逮捕了。如果他被关进监狱里,也许你能从他身上打探出来。
Я слышала, одного из них только что арестовали при попытке проникнуть в город. Если его отправили в тюрьму, возможно, тебе удастся что-нибудь у него выяснить.
我曾经是高岩最厉害的商人。人们会四处打探我的消息,只为了看我的货物。
Я ведь был одним из лучших торговцев в Хай-Роке, знаешь ли. Люди шли издалека и искали меня, только чтобы посмотреть, что у меня есть на продажу.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们在托纳尔和迈德纳奇之间有很好的约定。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你有没有打探到大修会成员的消息,或者玛格努斯之杖的消息?
Удалось ли тебе найти членов Синода или, может, Посох Магнуса?
打探黎明守卫的消息
Выяснить все о Страже Рассвета
晚上10点后用你的鼻子去打探下消息,你也许就能找到他们。
Держи нос по ветру, и после 22:00 у тебя появится шанс встретиться с ними.
也许这种安排无效了……很抱歉,我不该打探这个的。如果可以的话,你应该好好利用。这只是一个建议。
Возможно, в ваших договоренностях что-то поменялось... Извините, это не мое дело. Однако, если договоренность в силе, вам лучше этим воспользоваться. Просто рекомендация.
啊,很高兴能听你这么说。我不想打探警方的机密。不过,如果你想多分享一些信息……我∗会∗很愿意知道这个人是谁。
Рада это слышать. Мне бы не хотелось вмешиваться в секретные дела полиции. Однако, если вам вдруг захочется поделиться информацией... Мне действительно очень любопытно, кто в этом замешан.
这等∗性∗事似乎很有意思……四处打探一下,涉足其中。
Вот эта часть, которая ∗сексуальное∗, звучит интересно. Поспрашивай, внедрись.
他可能是个目击证人,不管怎么说,我们都要调查一下那个∗肌肉男∗,看看是谁在打探我们的案子…
Он мог быть очевидцем. И в любом случае надо выяснить, что еще за ∗мускулистый∗ тип выспрашивает о нашем деле...
他可能是个目击证人,他,或者是他那位∗周日朋友∗。不管怎么说,我们都要调查一下那个∗肌肉男∗,看看是谁在打探我们的案子…
Он мог быть очевидцем. Он или его ∗воскресный друг∗. В любом случае надо выяснить, что еще за ∗мускулистый∗ тип выспрашивает о нашем деле...
(最好不要再打探了)“那很好啊。这样你就能回答我一些问题了。”
(Лучше не копать глубже.) «Хорошо. Значит, вы можете ответить на несколько вопросов».
再跟你说个秘密,有人交待我们,如果听到谁在打探老板的消息,就得去打小报告。你再追问下去,我就要上报啰。
Я тебе больше скажу: меня попросили, чтобы я дал знать, если кто вдруг начнет спрашивать про хозяина заведения. И если ты будешь слишком настойчив, то я так и поступлю.
嗯,我觉得四处打探十分必要。霍桑二世虽然躲起来了,但他总要收拾钱财的,不可能切断自己的生活来源。
Хм, может, действительно стоит поспрашивать в городе... Даже если Младший сидит в укрытии, деньги-то ему приносят...
呼…是你啊。打探到什么了吗?
Фу-ух... Это ты. Узнал что-нибудь?
霍桑二世在城内有不少地盘。必须得潜入这些地方,四处打探。但一定要低调,别乱使用你那些怪物能力,也别到处乱挥你那根钢棒子。
Пройдись по всем местам в сфере влияния Ублюдка, осмотрись. Но только аккуратно - не вламывайся с полными штанами гнева, не круши, не убивай.
老实说我不太希望你四处打探。
Не хочу, чтоб ты шастал тут.
然后你必须从岛上的游魂那里打探消息,可是我不知道该怎么做。但是只有它们可以指点我们如何寻找诅咒的源头。
Сперва установи контакт с духами, которые блуждают по острову. Возможно, они подскажут, как найти источник проклятия.
要打探狂猎的消息,什么时候都不合适啊。
Разговоры о Дикой Охоте всегда не вовремя.
你们知道我是谁,我对你们也有所耳闻。你们四处打探我的消息,这些都逃不出我的耳目。
Вы знаете, кто я, и я о вас наслышан. Вы много обо мне расспрашивали, а на такие вещи я всегда обращаю внимание.
我们全力四处打探,但目前依然没有那个人在诺维格瑞的消息。联络特莉丝·梅莉葛德毫无疑问是首要任务。城里的事态相当紧张,我们必须如履薄冰。
Несмотря на приложенные усилия нет новых сведений о пребывании данной особы в Новиграде. Необходим контакт с Трисс Меригольд. Атмосфера в городе напряженная, следует действовать осторожно.
你为伊欧菲斯打探消息?
Ты шпионишь на Иорвета?
她替你们打探消息?
Она работала на вас?
你还在这附近四处打探啊?
Что, все вынюхиваете?
在你虔心聆听我们的历史学家朋友——时间女神长篇大论的时候,我溜进了他的房子四处打探了一下。
Пока вы слушали поучительный рассказ нашего друга-историка и попечительницы времени, я прокрался в его дом и осмотрелся.
如果那个可怜的人已经死了而且是被杀害的,那你就得亲自找到那根法杖。既然已经打探到了足够的消息,我相信你会揭露一些真相!
Если этого беднягу убили, тебе придется искать посох самостоятельно. Если постараешься, то непременно найдешь что-нибудь!
这里看起来很可疑。我们还是别继续打探了。
Что-то здесь не так... Сомневаюсь, что нам стоит слушать дальше.
现在小镇已经安全了,我可以从艾菲莉船长那边,打探更多佳澄和合成人庇护所的真相。
Город в безопасности. Теперь я могу подробнее расспросить капитана Эйвери о Касуми и убежище синтов.
我们找到了净源导师的兵营,他们的行动中心。圣教骑士已经搜查过这个地方,干掉了所有的净源导师。我们应该打探一下。
Мы нашли казарму магистров, их оперативный центр. Паладины разграбили его и перебили магистров. Мы должны тут осмотреться.
说你遍历大陆各处,打探她的情况。你现在了解她最致命的弱点。
Сказать, что вы обыскали земли вдоль и поперек, спрашивая о ней. Вы знаете ее смертельную слабость.
我登上了死神海岸。尽管离找到主人还十分遥远,但我对死神海岸很熟悉。将我卖给主人的孤狼曾经提到过这个地方。我只记得他们的标志:一匹狼。我应该打探一下这些孤狼的消息,然后将他们找出来。
Я высадилась на Побережье Жнеца. Хозяин все так же неуловим, но эта местность по крайней мере мне знакома. Одинокие Волки, похитившие меня и продавшие Хозяину, упоминали о ней. Я мало что помню – только их герб в виде волка. Но мне нужно найти этих наемников.
询问他在打探什么消息。
Спросить, о каких новостях идет речь.
我们就要上岸了。我会先行出发,看能不能打探到什么消息,让你的旅程轻松些。
Скоро мы причалим. Я высажусь первым и попробую узнать что-то полезное.
有个追猎者在四处打探,他很快就会发现阿卡迪亚了。我们不能让这种事发生。
На остров прибыл охотник, и рано или поздно он найдет Акадию. Этого нельзя допустить.
我觉得很奇怪。这个叫做佳澄的女孩忽然出现,说自己是合成人,然后不久之后……你就出现了,还到处打探。
Но странно все это. Появляется эта Касуми, говорит, что она синт, а вскоре после этого... появляетесь вы и все тут разнюхиваете.
好吧,我无意打探,但你不说你在找什么我也帮不上忙。
Слушай, не хотел я лезть в твои дела, но, может, я могу тебе что-то подсказать?