我睡不着
_
Не могу заснуть
в русских словах:
примеры:
我睡不着
мне не спится
我睡不着; 我不能睡熟
я не могу уснуть
他的鼾声大得使我睡不着。
His loud snore kept me awake.
当我睡不着时我的保姆会说你的故事给我听。我特别喜欢兰弗莉与她的盗贼那一段。当我长大成人後,我梦想着有朝一日能面对你。
Нянька рассказывала мне истории о тебе, когда я не мог заснуть. Больше всего я любил про Ренфри и ее разбойников. А потом я вырос, стал мечтать померяться с тобой мастерством.
隔壁的孩子吵得我睡不着觉。他整夜哭个没完
The baby next door kept me awake. It cried all night.
我整夜睡不着觉。
I can’t sleep all night.
后来我就睡不着了。
Ну как тут заснуть под такие мысли.
我不记得耶,因为我睡着了。
Я уж и не помню. Меня быстро сон сморил.
我看今晚肯定是睡不着了。
Думаю, сегодня мне заснуть не удастся.
他睡不着。
She can’t fall asleep.
是我不小心把你弄睡着了吗?
Я что, случайно тебя усыпила?
那我晚上还真的睡不着了呢。
Я теперь не смогу уснуть.
我先不睡,说不定会通知得着我。
I'll sit up for a time, in case I may be wanted.
我丈夫整夜翻来覆去睡不着。
My husband was tossing and turning all night.
觉, 也睡不着
спать ― и то заснуть не могу
脑袋里想个不停,我跟本睡不着。
Тут даже захочешь не заснешь.
我知道,别担心,我不会让你睡着。
Знаю я, что такое нарколепсия. Буду тебя будить.
兴奋得睡不着觉
не в состоянии заснуть от возбуждения
然而你睡不着。
И вот — сон не приходит.
都是学院绑架人的谣言害我睡都睡不着。
Знаешь ведь эти байки про то, что Институт похищает людей по ночам?
他睡不着, 一直在想着
ему не спится, а всё думается
他心事重重,睡不着觉。
He was unable to fall asleep because he was full of anxiety.
他翻来复去睡不着
он долго ворочался и никак не мог заснуть
不管是谁都睡不着的。
Да, от такого не заснешь.
正在翻来覆去睡不着
Рыщем во тьме...
你想让我睡着吗?那样说不定会有趣一些?
Хочешь, я буду драться с закрытыми глазами? Чтобы немного уравнять шансы?
那些噪音又出现了…搞得我根本睡不着。
Опять мне этот шум спать не давал....
我这几天吃不下睡不着,都是让我小儿子病闹得。
Последние несколько дней я не могу ни есть, ни спать, все из-за болезни моего маленького сына.
他就寝了,但睡不着。
He retired to bed, but he did not sleep.
我睡着了。
Я спал.
…谁!?…你觉得我是站着睡着了?哼,不敬仙师!
Кто это?! А... Думаешь, я стоя сплю? Никакого уважения к Адептам.
您根本睡不着。(失眠)
Вы не можете заснуть (Бессонница).
他整夜翻来覆去睡不着。
He tossed about in his sleep all night.
你吃这么多难怪睡不着。
No wonder you can't sleep when you eat so much.
纳菲现在很不开心。我还在等瑞达。等得睡不着觉。睡不着,睡不着……睡不着。
Нарфи грустно. Он все еще ждет Рейду. Хватит спать. Нет, нет... нет.
她焦急万分,觉也睡不着。
She was so stewed up with anxiety that she couldn't sleep.
要是你讲着话时我睡着了, 可别以为是不敬, 我太累了。
Don't take it as an insult if I go to sleep during your speech; I'm very tired.
我总是失眠睡不着,担心着下次什么时候会断电。
Мысли о том, когда случится очередная авария, мне порой уснуть не дают.
我不知道我们要去哪,但是我感觉沉睡净土正等待着我。
Я не знаю, куда нас везут, но Совнгард ждет.
别说了,听过这么可怕的事情后我晚上都睡不着了。
Прекрати. Я как наслушаюсь таких ужасов, так спать не могу.
这么说我睡着了?
Я что, разговаривал во сне?
妈妈讲得使我睡着了。
Mom talked me to sleep.
哎?我睡着了吗?睡了多久?
А?.. Я заснул?.. И долго я проспал?
从我们进入联邦开始,我一直睡不着。合成人让我心惊胆战。
С тех пор как мы прибыли в Содружество, я плохо сплю. По-моему, у меня развилась паранойя из-за всех этих синтов.
我……我最近经常做噩梦,都睡不着。有什么药可以给我吃吗?
Мне... Мне снятся кошмары. Я не могу спать. Есть ли от этого какой-нибудь препарат?
我在这里根本睡不着。在这里,梦魇比从前的任何时候都要厉害。
Я боюсь спать. Сны стали еще страшней, чем раньше.
我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
У меня в голове туман... не могу понять, это я сплю, или просто в глазах все расплывается.
有好多晚上我都睡不着,只能默默数着今天自己又恼怒了多少人。
Ты даже не представляешь, сколько ночей я не спала и думала о том, скольких врагов нажила в тот день.
也许我现在睡着了。知道有人在这里之后,也许我不应该熬一整夜——
Может, я еще сплю. Может быть, я не бодрствовал всю ночь, зная, что кто-то—
小波比整晚睡不着,要来接受惩罚哩。
На рынке сидела, рыбой торговала, а не было сдачи - так в жопу давала! А-ха-ха!
唉,我这几天吃不下睡不着,画材也都要用完了,还是没有画出那幅画。
Эх... Я лишился сна и аппетита, израсходовал все свои холсты и краски, но нарисовать такую картину не смог.
您不在时我睡着了,殿下,但是雾又回来了。遗憾的是,我就看到这些...
Я поспал, пока вас не было, ваше королевское высочество, но туман вернулся. Увы, больше я ничего не вижу...
红发女人不舒服,红发女人留下。痛苦消失後,红发女人走了。我睡着夜晚。只留下空洞风声。
Было ей плохо, так была. Стало хорошо, так ушла. Ночью. Спал я. Пусто.
但我根本睡不着,连眼睛都闭不了。它永远都在那里、一直看着我,我已经受不了了。
Но я совсем уже не сплю! Все время он здесь, смотрит на меня. Не могу так больше...
做了个恶梦而已,我梦到死亡爪把这里闹得天翻地覆。后来我就睡不着了。
Просто приснился кошмар. Про то, что тут все разворотил коготь смерти. После такого уже не спится.
我发现,要是一直盯着睡着的人看,自己也会越来越困…不不,我可没在偷懒!
Оказывается, если смотреть на спящего, то самому спать захочется... Отставить! Негоже на службе спать!
我想我得走了。不过我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
Мне надо идти, наверное. Но у меня в голове туман... не могу понять, это я сплю или просто в глазах все расплывается.
пословный:
我 | 睡不着 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|