我不是你妈
_
Я не твоя мама
примеры:
“我不是你妈。”他避开了你的视线。“我不在乎。你觉得有必要就做吧。”
«Я вам не мать». Лейтенант старается не смотреть тебе в глаза. «Мне все равно. Делайте, что считаете нужным».
听着,我不是你妈。
Слушай. Я не твоя мать.
你不是我妈。
Ты мне не мамаша.
你不是我妈妈。
Ты не моя мама.
你不是我 妈妈!
Не шути про мою маму!
我只是照我妈说的做。你不要生我的气。
Я просто делаю то, что сказала мама. Не надо на меня злиться.
想说脏话就说啊,我又不是你妈。
Можешь ругаться сколько влезет. Я не твоя мама.
你不是达莉丝!你也不是亚历山大!我要妈妈!
Ты не Даллис! А ты не Александар! Хочу к маме!
给我钱就对了啦,黛西。你又不是我妈。
Просто дай денег, и все. Что ты как занудная мамаша?
说你不是他的妈妈。
Сказать, что вы ему не мама.
告诉他你不是他妈妈。
Сказать, что вы ему не матушка.
好吧,就这样。我不在乎你是谁的老妈,我受不了了。
Все, с меня хватит. Мне плевать, чья вы там мать, я больше так не могу.
喔!我只是问一下而已。随你高兴,我又不是你妈。
Я и не говорю ничего, я просто спрашиваю. Можешь делать, что хочешь, женилку-то отрастил уже...
去你妈,这个也不是!我认得我自己的小孩。
Ни та, ни другая! Дочь-то я узнаю!
是一只小狗!妈妈,我不知道你有养小狗!他好可爱……
Собака! Мама, я не знала, что у тебя есть песик! Он такой миленький...
妈的,要不是我懂你,我一度以为我们两个刚认识咧。
Не знай я, что такого быть не может, я бы решила, что мы все отыграли назад к тому дню, когда мы только встретились в "Боевой зоне".
我妈说你是父亲大人的妈妈,不过他看起来比你老多了。
Моя мама говорит, что вы мама Отца, но он выглядит куда старше вас.
纹身不错。是你∗妈妈∗给你纹的吗?
Клевые татухи. Мамка тебе набила?
闭嘴,切斯特,这一点也不好笑。你们说的可是我妈!
Завали, Честер. Несмешно. Это вообще-то моя мама!
如我所言,如果不是妈咪,你就需要那首歌才能开动船。
Как я уже сказал, не-мамочка, для этого вам нужна песссня.
可恶……你他妈的去审问她了,是不是?我告诉过你不要逼她!我他妈告诉过你了!
Мать за ногу... ты ее допросил, так, блядь? Я тебе говорил не давить? Говорил, блядь, или нет?
你他妈的是谁啊?我不是有看到你在营地跟亚伊文说过话吗?
Кто ты такой, черт возьми? Кажется, я видел тебя в лагере? Это ты разговаривал с Яевинном?
去你妈的!我不干了!
Ну вас на хрен! Я сваливаю!
真的吗?你是认真的?哇!谢啦,老妈!我发誓,我不会给你添麻烦的。
Правда-правда? Ух, спасибо, мам! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
你知道吗,死条子?去你妈的,不是这么回事,我的夹克是不会给你的!
Знаешь что, коп? Пошел ты! Не в этом дело. И куртку ты мою не получишь.
妈呀……钢铁兄弟会?听我说,不管你想干嘛……不是我的错,我发誓。
Охренеть... Братство Стали? Слушай, я не знаю, зачем ты здесь... но я тут ни при чем, клянусь.
我妈妈总是跟我说,“不要把钱借给穷人”。你真让我失望,太让我失望了。
Мама вечно учила меня – не одалживать денег бедным. Ты меня разочаровываешь. Ты сильно меня разочаровываешь.
妈,现在说这些没用!而且我记得用血清可是你的提议,不是我喔。
Мама, от тебя никакой пользы! И насколько я помню, это была твоя идея насчет сыворотки, а не моя.
我怕没时间感伤了,妈妈。如果你不跟我们站在一起,那就是跟我们作对。
Мама, боюсь, что мы не имеем права быть сентиментальными. Если ты не с нами, значит, ты против нас.
而且,要是你真的加入,你妈不会原谅你的。
И потом, твоя мама никогда не простит тебя.
不要生气!不是我的错。我要听妈妈的话。
Не злитесь на меня! Я ни в чем не виноват. Я просто делаю так, как сказала мама.
那是谁?我们在哪?你是我妈吗?
Кто это? Где мы? Ты моя мама?
尚恩,是我。我……我是你的妈妈啊。
Шон, это я. Я... твоя мама.
真的很谢谢你,妈妈,我是真心的。
Спасибо еще раз, мам. Правда!
你妈妈也不在了,小鬼。我不怕你。
Малышка, твоей мамочки больше нет. Я тебя не боюсь.
我妈妈害怕蜥蜴人,但我不怕!我认为你很干净。要是我也有尾巴就好了。
Моя мама боится ящеров. А я нет! Я считаю, вы классные. Мне бы тоже хотелось хвост.
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?
да, она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займется?
我不是他妈的说过别碰我的东西吗?
Я же сказала тебе не трогать мои вещи!
你是说妈妈不用再像那时候一样,一直睡觉了吗?…你一定又在骗我,我才不信…
Ты хочешь сказать, что мама больше не спит?.. Ты врёшь! Я тебе не верю!
“你他妈把枪弄丢了!?”他四下看了看。“我就知道。我就知道他弄丢了。我不是告诉过你吗?我告诉过你他的枪也丢了。”
«Ты пистолет проебал?!» Он оглядывается по сторонам. «Я так и знал. Знал, что проебал. Я же говорил? Я говорил, что он и пистолет свой посеял».
铁路里面有很多人,妈的,比你还严重,但是我不想我的任务沾上鲜血。
В "Подземке" есть ребята и похуже тебя. Но я хочу, чтобы мои операции проходили чисто.
不过先说好,我可没有原谅你!只是不想再给妈妈添麻烦了,知道了吗?
Ты уясни только: делаю я это только чтобы не доставлять хлопот маме. А тебя я ещё не простил. Ясно?
妈...妈...妈妈...?是你吗...?我做了个噩梦...
Ма... ма... мама?.. Это ты?.. Мне снился кошмар...
求你了!在那边的是我妈妈。
Прошу вас! Там моя мама!
我会的,妈妈。我发誓。我不会让你失望。
Хорошо, мама. Я не подведу тебя, честное слово.
不是,这我知道……妈的,那正是我要说的。
Нет, это я знаю... Черт, вот что я хочу сказать.
日间恶灵要我一起玩,但是妈妈说不行。
Полуденицы зовут меня поиграть, но мама мне запрещает.
我待在这里才是不可能。∗他妈的∗你能明白吗。我不会死在这里的,混球。我要跟你一起走。
Это мне невозможно оставаться здесь. Пойми ты, блядь, наконец. Я не собираюсь здесь подыхать, п∗∗∗р. Я иду с вами.
可是妈说盯住你是我的责任啊。
А мама говорит, что я должна за тобой присматривать.
пословный:
我 | 不是 | 你 | 妈 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
ты, твой
|
сущ.
1) мама, мать
2) няня, мамка, служанка (в обращении)
3) диал. тётка (жена дяди); мамаша, Вы (вежливое обращение к старшим женщинам)
|