悲伤的兽人
_
Скорбящий орк
примеры:
继续前进!悲伤的兽人能以一敌千!
Давай, не медли! Скорбящий орк справится с тысячью легионеров!
这无关“善”与“恶”。兽人士兵是塞西尔的敌人,但这并不意味着他的悲伤是虚假的。
На войне не бывает правых и виноватых. То, что этот орк сражался на стороне врагов Сайсила, вовсе не означает, что его горе должно быть фальшиво.
是啦,<name>。悲伤的日子……但是黑石兽人也得到了惨痛的教训。我们的计划成功了。
Вот и пробил час расплаты, <имя>. Прискорбный, но неотвратимый день, когда орки Черной горы получат воздаяние по заслугам. Сегодня мы пожнем плоды своих трудов.
哦。多么令人悲伤啊。
Ох. Это было бы грустно.
那是个悲伤的故事。但坦白来说,作为入殓师并不会在情感方面留下太多印象。尤其是这段日子,这么多兽人之类的事情相继发生。
Печальная история. Хотя, если честно, ее сентиментальная сторона на гробовщика не очень действует. Особенно в наши дни, когда столько людей умирает от рук орков и всего прочего.
让它一个人悲伤去吧。
Оставить его горевать дальше.
死亡总是会让人悲伤!
Всегда грустно, когда кто-то умирает.
想起过去的伤心事, 老人悲伤地嗳了一声
э, вздохнул старик, вспомнив свои прежние горести
让我给你描绘一下,秘源猎人:想象一个没有战争,没有死亡,没有悲伤,恐惧或者挣扎的世界。一个所有生物——人类和兽人,妖精和哥布林,恶魔和神灵——团结一致的世界,没有肉体或者灵魂的隔阂。
Позволь мне рассказать тебе, на что это похоже. Представь себе мир без войны, без смерти, без печали, страха и борьбы. Мир, в котором все мы - люди и орки, импы и гоблины, демоны и боги - полностью едины и телом, и душой.
我偶然发现一个人类间谍在乞丐鬼屋附近探头探脑。我正准备暗中跟踪他,这个家伙就被一些…我们的兽人朋友抓去,押进了位于悲伤沼泽里的斯通纳德要塞。
Отправившись на разведку, я заметил лазутчика, подобравшегося к Приюту Бродяги. Не успел я скрутить его, как некоторые наши орочьи... братья... захватили его и уволокли в Каменор, крепость на Болоте Печали.
奥斯汀的事真是太令人悲伤了,潘斯基博士可是悲痛欲绝。
Так жаль Остина. Доктор Пенске без ума от горя.
пословный:
悲伤 | 的 | 兽人 | |