心中并不感到丝毫慌乱,毕竟人嘛,其始而本无生
пословный перевод
心中 | 并不 | 感到 | 丝毫 |
1) в сердце; на сердце, на душе; про себя
2) в груди
3) нутро; ум, интеллект
|
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не
2) категоричное, решительное "нет"
|
почувствовать, ощутить, испытать
|
1) ничтожное количество, йота, чуть-чуть
2) (перед отрицанием) ничуть, нисколько, ни на йоту, ни в малейшей степени
|
慌乱 | , | 毕竟 | 人 |
1) быть в смятении, в замешательстве, в панике; быть встревоженным, волноваться, терять голову
2) суета, суматоха; паника, смятение, неразбериха
|
в конце концов, наконец, всё-таки, всё же, как-никак
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
嘛 | , | 其 | 始而 |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
вначале, сначала
|
本无 | 无生 | ||
1) изначально отсутствовать, изначально не иметь
2) 本无宗的简称。 见“本无宗”条。 肇论: “本无者, 情尚于无, 多触言以宾无。 ”
3) 佛教用语。 指一切现象本性空寂。 肇论疏·卷上: “故方等深经皆云五阴本无。 ”
4) 法性。 肇论疏·卷上: “因缘之所有者, 本无之所无, 本无之所无者谓之本无。 ”
|
1) безжизненный; неживой
2) будд. конец перерождениям, вечность, нирвана
|