心丧
xīnsāng
стар. траур по учителю (пост и воздержание от развлечений, без траурных одеяний)
xīn sāng
古时弟子为师长守丧,不着丧服而心存哀悼,称为「心丧」。礼记.檀弓上:「事师无犯无隐,左右就养无方,服勤至死,心丧三年。」后用以泛指心中哀伤悼念如守丧一般。初刻拍案惊奇.卷二十:「李尚书夫妇痛哭倍常,认作亲生父母,心丧六年。」
1) 古时谓老师去世,弟子守丧,身无丧服而心存哀悼。
2) 泛指无服或释服后的深切悼念,有如守丧。
в русских словах:
дух
пасть духом - 灰心丧气
квинта
〔阴〕〈乐〉 ⑴五度(音); 五度音程. ⑵(提琴和某些乐器的)高音弦. 〈〉 Повесить нос на квинту〈口, 谑〉灰心丧气.
пасть духом
灰心丧气, 失望
примеры:
别让失败使你灰心丧气。
Не позволяй неудачам приводить тебя в уныние.
良心丧尽
utterly conscienceless
不要灰心丧气!
не унывай!
你的信流露出灰心丧气的情调
Письмо твое пахнет унынием
再接再厉,<name>。不要因为帕库的事情而灰心丧气。
Закрепи этот успех, <имя>, – пусть он станет основой для новых достижений. Урок Паку – не повод отчаиваться.
不过,没什么好灰心丧气的嘛!
Ты только не отчаивайся!
也对,不能因为被拒绝了就灰心丧气啊,节日还没有结束呢。
И правда ведь. Почему я должен отчаиваться только потому, что меня отвергли? Праздник ещё не закончился.
说得也是,不该这么灰心丧气…
Точно. Не стоит заморачиваться...
请您记住我们的警告,我们担心丧失顾客将会破坏酒店里头的氛围。
Просьба наша продиктована опасением, что внезапная убыль наших гостей плохо повлияет на атмосферу в корчме.
他第一本小说所得的不利评论令他极其灰心丧气。
The unfavorable reviews of his first novel were a great discouragement to him.
玛丽因工作得不到赏识而灰心丧气。
Mary was frustrated by the lack of appreciation shown of her work.
说这令人感到非常灰心丧气。
Сказать, что вам жутковато от грядущих перспектив.
一个灰心丧志的老头,决定举家在大半夜地搬到芳邻镇,应该不是核爆以后最扯的事情了吧?去找尼克。
Отчаявшийся отец решил под покровом ночи вместе с детишками перебраться в Добрососедство? Бегом к Нику.