廉价
liánjià
низкая цена; умеренная цена; по сходной цене, дешёвый
liánjià
1) низкая цена
2) дешёвый
廉价书 [liánjiàshū] - дешёвая книга
Дешевые
дешевая цена
liánjià
дешевая, низкая цена || дешевыйliánjià
价钱比一般低:廉价书。liánjià
[low-priced; cheap; unexpensive; at a bargain; at a reduced price; for a mere song; be nothing to make a song about] 物价便宜的
廉价出售
廉价商品
lián jià
价钱便宜的。
如:「为求现金急用,他只好将房屋廉价出售。」
lián jià
cheaply-priced
low-cost
lián jià
low-priced; cheap; at a low price; inexpensive:
廉价出售 sell at a low price; sell cheap; sell goods at a bargain price; undersell; sell pennyworth
廉价买进 buy cheap
廉价书 a cheap book
他们廉价地买下那幢房子。 They bought that house for a song.
low-priced
liánjià
low-priced; cheap
这家店铺正在廉价出售商品。 The store is selling at low prices.
便宜的价钱。
частотность: #10137
в русских словах:
бормотуха
разг. 廉价酒, 便宜而质量差的酒, 劣质酒
бюджетная авиакомпания
低成本航空公司, 廉价航空公司, 廉航
вулворт
美国廉价品百货商店
гиффина товары
因价格上扬而需求增加的廉价商品
грошовый
2) (дешёвый) 极便宜的 jí piányi de, 极不值钱的; 廉价的, 价低质劣的; (ничтожный) 毫无价值的 háowú jiàzhí de, 微不足道的, 微薄的
даром
3) (дёшево) 便宜地 piányide, 廉价地 liánjiàde
дешевизна
物价低廉 wùjià dīlián, 廉价 liánjià
дёшево
дёшево купить - 廉价购买, 便宜购买
дисконтный
折扣的; 廉价的
задешево
廉价
общедоступный
общедоступные цены - 廉价
поделка
〈复二〉 -лок〔阴〕(常用复)(小件的)手工制品. ~и из дерева 手工木制品. дешёвая ~ 廉价的手工制品; 〈转〉粗制滥造的作品.
синонимы:
примеры:
特廉价柜台
отдел продажи товаров по сниженным ценам в магазине
转而引进更为廉价的海外资源,而造成油气产量增速下滑
в свою очередь импорт более дешевых зарубежных ресурсов привел к ускорению снижения добычи нефти и газа
廉价卖出
продать по дешёвке
廉价的劳动力
дешёвая рабочая сила
廉价住房的设计和建造技术区域间讨论会
Межрегиональный семинар по вопросам проектирования и технологии строительства дешевого жилья
廉耻不廉价
у чистой совести не чистая цена
廉价材料
cheap materials
廉价买进
buy cheap
他们廉价地买下那幢房子。
They bought that house for a song.
猎取廉价的声誉
make a bid for cheap popularity
廉价卖掉所有的财产
sell off all the property in possession
廉价珠宝
cheap jewelry
这家旅行社出售廉价机票。
This travel agency sells air tickets at a low price.
这家店铺正在廉价出售商品。
The store is selling at low prices.
以廉价吸引顾客的商品
price leader
卖廉价商品的商人
cheap John
他们在廉价超市买东西。
Они покупают вещи в дешевых супермаркетах.
黑毫茶(一种廉价的红茶)
чай байховый черный
廉价, 便宜(法语)
бон марше
(法 bon marche)廉价, 便宜
бон марше
托尔马茨基的恐怖......廉价的假斯文和傲慢,相对于善良和长相绝佳的母亲(不是来给妈妈修理住宅,她的丈夫) - 使其很绝望!
И ужас от Толмацких. . Дешёвый снобизм и гонор, по отношению к доброй и чудесной маме(маме. а не ремонту и её мужу) -просто убило!
所以……我们采购了一大批廉价粮食。不过那些林精一直在打这批谷物的主意。
В общем, тут такое дело... Мы купили оптом большую партию зерна. Вскоре выяснилось, что оно буквально кишит духами.
它们肯定是饿坏了,但我从不给我们家的金牌牦牛吃廉价货。
Яки совсем изголодались, но я не могу кормить их простой обычной травой.
看看你这身破烂。它们让你整个人都显得……那么廉价。
Посмотри на свои потрепанные торбы. Из-за них ты выглядишь... скажем так, непрезентабельно.
我喜欢跟你合作,<name>。要不要继续一起发财?大法师卡德加花了大把的时间派遣仆从去执行天知道是什么的任务。像我俩这么有生意头脑的人,说不定能想出更廉价的替代方法呢?
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
А мне нравится с тобой работать, <имя>. Давай раздобудем еще золотишка?
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
廉价的幻想小说,不具备参考价值。作为法器的力量当然也来自幻想。
Дешёвая фантастика. Если использовать в качестве катализатора, можно понять, что силы её - тоже фантастика.
但愿「霄灯」里的愿望不会因此变得廉价吧,哈哈。
Надеюсь, что использование верстака не повлияет на исполнение желаний.
简单、廉价,又十分好用。难怪它是松鼠党最喜欢用的一种陷阱。
Одна из любимых ловушек скоятаэлей — простая, дешевая и при этом действенная.
「我用得一手好剑。生活就是这么简单。虽然许多冒险者只把我当成廉价打手,但只要我手中武器能够保证他们四肢健全平安归家,那我也算完成任务了。」
«Я машу мечом. Это простая жизнь. Многие искатели приключений видят во мне просто громилу, которого можно нанять по сходной цене, но если мой клинок помогает им вернуться домой в целости и сохранности, то это значит, что я хорошо сделал свою работу».
昂贵饰品敌不过廉价把戏。
Дорогим безделушкам не выдержать дешевых фокусов.
你在卖廉价蜂蜜酒吗?
Ты продаешь дешевый мед?
我的尊严没有那么廉价,外来者。
Моя честь стоит дороже, чужак.
不,不是,朋友。你搞错了。我卖的可不是廉价蜂蜜酒。我是好酒贱卖……这是黑荆棘蜂蜜酒。
Нет, друг мой. Все совсем не так. Я не продаю дешевый мед. Я продаю хороший мед... Черновересковый мед. Но дешево.
当然不是这样。要是一个没有天际重要人物参加的宴会,就只会供应廉价麦芽酒和硬面包了。
Конечно, нет. Нельзя же пригласить влиятельнейших дам и господ Скайрима и потчевать их дешевым элем и сухарями.
不,不是,朋友。你搞错了。我卖的可不是廉价蜜酒。我是好酒贱卖……这是黑棘蜜酒。
Нет, друг мой. Все совсем не так. Я не продаю дешевый мед. Я продаю хороший мед... Черновересковый мед. Но дешево.
那种信赖没有廉价到可以免费提供。
Такая честь не дается кому попало.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会有点难保持低廉价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
那是一派胡言!你摧毁了我和所有这里人的生活。现在我们得像廉价的妓女一样在街上讨生活了。
Что за чушь! Ты разрушил нашу жизнь, мою и всех, кто здесь работает! Теперь нам придется податься на улицу, как дешевым шлюхам.
你要知道钥匙还在我身上。你这把廉价的锁好像卡住了,但我仍然可以把它打开。
Мой ключ по-прежнему при мне, сам знаешь. Твой отстойный замок заклинило, но я его вскрою, не сомневайся.
从历史的实际情况上看,萨弗里的状况几乎跟这个是∗一致的∗。直到今天,整整一半的前萨弗里帝国依然依赖国际援助,以此来交换稳定的廉价农产品供应。
Забавный исторический факт. Это почти ∗в точности∗ повторяет реальную ситуацию в Сафре. По сегодняшний день не меньше половины бывшей Империи Сафр зависит от иностранной помощи в обмен на стабильные поставки дешевой продукции.
廉价公寓……所以是有钱人把你从我身边夺走了。
Дешевые квартиры... Значит, тебя увел какой-то богач.
不,她们不是。而且你也不渴望碰拳。不要背叛你那令人费解的女权主义理想,去赢得什么廉价的大男子主义友情分数。
Ничего они не психанутые. И ничего у тебя не чешется. Не предавай свои необъяснимые феминистические идеалы ради мачистской псевдодружбы.
你的脚下出现一滩黑色的廉价比尔森啤酒,在锐影灯光的照射下闪闪发光。
У твоих ног образуется темная лужа дешевого пива. Она блестит в свете фар «Кинемы».
打火机是廉价的一次性塑料做的。安全锁已经解除了——对你而言,安全锁∗一直∗形同虚设。
Темно-зеленая зажигалка из дешевого пластика. Небезопасная. Как и все, что тебя окружает.
廉价洗涤精和醋的香味从汤锅里飘了出来。
Из кастрюли поднимается аппетитный аромат дешевого мыла и уксуса.
建造是在瑞瓦肖公社时期开始的。公社覆灭之后,∗人们∗还在继续工作——他们希望瑞瓦肖西部能够拥有廉价的能源。
Его строительство началось во времена Ревашольской коммуны. После падения коммуны стройку продолжил ∗народ∗ — Западный Ревашоль нуждался в источнике дешевой энергии.
他们是康米主义最丧气的一个学派,净喜欢大书特书廉价的心理学分析,然后点缀一些马佐夫主义理论作为掩饰。
Это самая депрессивная школа коммунизма. Они обожают писать длинные книги, прикрывая свой дешевый психологизм патокой из мазовизма.
这些都太无聊了。无聊的让人直打哈欠的三流墨镜,用廉价的萨弗里塑料做出来的。这类塑料在太阳底下会融化。
Это всё скучно. Скучные третьесортные, ничем не примечательные очки, сделанные из дешевого серейского пластика. Такого пластика, что плавится на солнце.
有了这支廉价而没有可卡因依赖症的劳动力大军,你就能够在这场针锋相对的贸易战中幸存下来,虽然这让你和警督的经济状况变变得比之前更加糟糕了……
Благодаря своим дешевым и не зависящим от кокаина рабочим, тебе удалось пережить непримиримую торговую войну с лейтенантом. Однако и его, и твое экономическое положение значительно ухудшилось...
“孩子们会把它们拿上来。5月到来的时候,街道会被淹没……”外面的风把松动的舱门吹得咯吱作响。“被廉价的武器∗淹没∗。落在愤怒手里。”
«Дети их выносят. В мае улицы затопит...» Хлипкие створки стучат под порывами ветра. «∗Затопит∗ дешевым оружием. В недобрых руках».
你的脚下出现一滩黑色的廉价酒。在锐影灯光的照射下闪闪发光。
У твоих ног образуется темная лужа дешевого вина. Она блестит в свете фар «Кинемы».
大家都说这儿∗到处都是∗艺术家。遇到他们只是时间问题。找个地方蹲蹲,或者找间廉价出租公寓,没准甚至还能遇到∗政治艺术家∗。
По всей логике здесь должны буквально ∗кишеть∗ художники. Рано или поздно ты их встретишь. Просто ищи сквоты и дешевое съемное жилье — там заодно может и ∗политический активист∗ попасться.
散乱的头发、廉价的着装、慵懒的姿势,这些体现出了一种不协调的优越感……
Растрепанные волосы, дешевые шмотки, плохая осанка, выдающая незаслуженное чувство превосходства...
有那么一会儿,你不再阅读书中的故事,而是看到了书的本来面目,一个易碎而廉价、用马蹄制成的胶水黏在一起的印刷纸集合体……
На минуту ты отрываешься от чтения и видишь книгу такой, какая она на самом деле. Просто множество хлипких листов с дешевой типографской краской, скрепленных клеем из лошадиных копыт.
“不。你把她吓跑了。用你的哭泣,你的歇斯底里……”她停顿了一下。“我们最后过得很糟糕。在你能负担起的一个廉价出租公寓里……”
Нет. Ты напугал ее, и ее больше нет. Напугал своими криками. Своими истериками... — она делает паузу. — Теми ужасными часами, что мы проводили вместе, в дешевых съемных квартирах, которые ты мог себе позволить.
你说得对,我不相信最后的部分……听着就像是廉价的∗奇幻文学∗小说,总是充斥着超自然的魔法和矫揉造作的东西。
Ты прав, в последнее как-то слабо верится... Звучит, как дешевая ∗фантастика∗. В ней всегда полно всякой магии иных миров и прочей белиберды.
太阳映照在廉价的岬岸公寓和饱受战争摧残的废墟上。一栋古老的海堡尤其突出,仿佛并未被那笼罩万物的光芒所影响,将你从幻想中摇醒……
Солнце освещает и прибрежный многоквартирный дом, и развалины времен войны. Только старинная морская крепость торчит мрачным силуэтом, над которым будто не властны озаряющие всё остальное лучи. Это зрелище выдергивает тебя из грез...
喂,至少还是有可能遮挡一些太阳光的,不像那些廉价的塑料墨镜。
Слушай, ну он хотя бы на самом деле защищает от солнца — в отличие от этих дешевых пластиковых очков.
她是对的。它们基本是塑料制成的,一个可以从花店或者报摊买到的新鲜又廉价的小礼物。
И правда. Почти целиком пластиковые. Такие продаются в киосках и цветочных ларьках в качестве дешевого сувенира.
一个廉价公寓……墙上长满苔藓,水龙头在嘀嗒。
Дешевые съемные квартиры... с плесенью на стенах и протекающим краном.
一个小盒子里装着一堆廉价墨镜,种类各异,颜色众多。
В небольшой коробке свалены солнечные очки разных форм и цветов.
这次不会是廉价公寓了……
На этот раз не будет дешевых съемных квартир...
一个深红色的大瓶子,里面装着廉价甜酒。由贫穷,糖,人造味觉提高剂——还有对葡萄的模糊记忆组成。保证能为你的嘴唇增添色彩。
Большая малиновая бутылка дешевого сладкого вина. Напиток содержит: бедность, сахар, искусственные усилители вкуса. И смутно напоминает о винограде. Гарантированно окрасит губы.
这顶帽子结实又舒适,而且似乎很好地保持了原有的形状。它非常适合你。里面的味道……像是廉价香烟和打字机墨水。不知怎么的感觉有些熟悉。也许,它也是你的?不过怎么落到∗猪猪女侠∗的手里依然是个谜。
Фуражка плотная и удобная, очень хорошо держит форму. Сидит как влитая. Подкладка пахнет... дешевым табаком и чернилами пишущей машинки. Все это кажется знакомым. Может быть, она тоже твоя? Непонятно только, как она очутилась у ∗Мусорки∗.
这个马克杯的手把坏了,不知怎么就跑到飞旋旅社的垃圾箱里了。它描绘了一个萨马拉血统的人在一片藏红花田里嬉戏的景象,他长着小龅牙,像低能儿一样咧嘴笑着。似乎是殖民时代古玩的一个廉价仿制品。
Эта кружка с отломанной ручкой каким-то образом оказалась в мусорке «Танцев в тряпье». На ней изображен самариец с выступающими зубами и идиотской улыбкой, резвящийся среди цветов шафрана. Похожа на какую-то дешевую подделку под старину колониальной эпохи.
这条浅色的春季围巾闻起来像是男士古龙香水混合廉价洗衣粉的味道。肯定是有人把它落下了,也许是约会的时候?如果你想欺骗自己春天已经来到,那就戴上吧。
Этот легкий весенний шарф пахнет мужским парфюмом и дешевым стиральным порошком. Кто-то, должно быть, забыл его. Может быть, после свидания? Если ты твердо намерен убедить себя, что весна уже наступила, надевай.
那么算了。我可是不会廉价出卖自己的狩魔猎人。
Ну и ладно. Забудь об этом. Я ведьмак, задешево не продаюсь.
只是个荒唐的廉价品。别让我发笑。
Не смеши меня этой своей висюлькой.
这当真就是你要的?你就想当个廉价妓女,卖给嫖客掺了水的假酒?
Все обязательно должно быть так? Дешевые девки, разбавленное вино?..
验尸干什么?不是乞丐就是流浪汉——每个身上都留着廉价酒的臭味。
А зачем? Нищие и попрошайки, все смердели дешевым вином.
看不懂这段话吗?那当然——这是尼弗迦德语!不久后世界上一半的地方都会说这种神秘语言了!建议您现在就开始学习——在下能以低廉价格当您的家教。
Не понимаешь, что написано? И неудивительно - ведь это по-нильфгаардски. Но! Скоро весь мир будет говорить на этом языке! Так что лучше начать его учить уже сейчас, а ваш покорный слуга поможет в этом за небольшую плату.
华莉亚回来了。她找到愿意买这栋房子的人。她跟人自称是法师的遗孀,丈夫被火刑处死后想廉价变卖遗产,没有引起任何怀疑。那笨蛋伯爵多半自以为捡了个大便宜吧。
Вернулась Валерия. Ей удалось найти покупателя на этот дом. Бедняга, должно быть, думает, что заключил замечательную сделку.
来自尼弗迦德的廉价烂货。
Дерьмо нильфгаардское!
这张桌子正在市场上廉价出售。
This table was going for a song at the market.
廉价珠宝是华而不实的装饰品。
A bauble is a showy ornament of little value.
这家商店也销售廉价珠宝。
The shop sells baubles as well.
那家商店廉价出清夏秀存货,准备进冬季货物。
The store sold off its summer stock to be ready for the winter goods.
他喝着廉价的香槟酒, 样子十分放荡。
He was drinking cheap champagne with a raffish air.
白葡萄汽酒算是廉价的香槟。
Sparkling white wine is the poor man’s champagne.
这家公司廉价出售略好一些的次品,但将大多数次品丢弃。
The factory sells some of its better rejects cheaply, but it throws most of the rejects away.
那花瓶因釉面有残已廉价售出。
The vase was sold cheaply because of a fault in the glaze.
查尔斯在廉价店买了一支钢笔。
Charles bought a pen at the dime store.
查尔斯在廉价店买了一支铅笔。
Charles bought a pencil at the dime store.
餐车饭店一种小型的通常具有柜台和座位的廉价的餐馆,并设计在类似于餐车的屋子中
A small, usually inexpensive restaurant with a long counter and booths and housed in a building designed to resemble a dining car.
低级娱乐场所一种尤指廉价或低级音乐厅或戏院等的公共娱乐场所
A public place of entertainment, especially a cheap or disreputable music hall or theater.
我不相信这种廉价品。
I’m distrustful of such cheap goods.
浑身洒满廉价香水的女子
women drenched in cheap perfume
纺织工人拥护贸易保护措施, 因为他们担心涌入廉价纺织品。
Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.
用廉价的仿制品骗不了行家。
You can’t fob an expert off with cheap imitations.
这家商店在廉价出售多种甜食。Milk is the natural food for babies。
Many sweet foods are on sale in the store.
廉价照相机的质量并总不比昂贵的差。
A cheaper camera is not always inferior to a more expensive one.
这家商店正廉价出售老式电视机,以便腾出地方进新型号的电视机。
The store is selling off their old television sets to make room for the latest models.
廉价商店出售日用小商品。
A dime store sells notions.
她廉价购得一块零头丝布。
She bought a remnant of silk at a bargain.
他们照着女王的结婚礼服赶制了一千件廉价仿制品。
They rushed out 1,000 cheap copies of the Queen’s wedding dress.
这种照相机现在廉价出售,只卖十九元。
This camera is now on sale for 19 dollars only.
顾客在廉价品柜台周围你争我夺。
Shoppers got into a scrum round the bargain counter.
便宜的、廉价的东西
Cheap or shoddy material.
那家饭店廉价出让。
The restaurant was offered at a song.
他们住在廉价公寓里。
They live in a tenement.
她看廉价的惊险小说消磨了一个下午。Meeting the President was a great thrill。
She whiled away the afternoon reading cheap thrills.
小贩廉价出售货物。
The peddler sold his wares cheap.
廉价首饰
junk jewellery
我叫罗伊,我在白银谷是做动物贸易而不是卖廉价黑麦的,我陷入了一个被信仰图腾的野蛮人包围的树林,他们想要把我的财产据为己有!你现在都知道了吧!
Я - Рой, я торгую животными. Но вместо того, чтобы лить в себя дешевый виски в Силверглене, я мерзну в этом проклятом лесу, в окружении этих дикарей, которые поклоняются тотемам. Они хотят сделать мишень из моих причиндалов! Ну вот, теперь ты знаешь все!
不过你知道,命运总是残酷的,我的妈妈被指控练习秘源,即使是爸爸的声望都没法为她开脱死罪。甚至从议会到城市最下层的廉价酒吧,无一例外的将他列入了黑名单。
Но, ты же знаешь, судьба жестока. Мамашу обвинили в том, что она занимается магией Источника, а репутации папаши оказалось недостаточно, чтобы спасти ее от палача. А его после этой истории внесли в черные списки - не пускали ни на бал-маскарад, ни в самый вонючий бар Дипспайра.
资产阶级,由于一切生产工具的迅速改进,由于交通的极其便利,把一切民族甚至最野蛮的民族都卷到文明中来了。它的商品的低廉价格,是它用来摧毁一切万里长城、征服野蛮人最顽强的仇外心理的重炮。它迫使一切民族——如果它们不想灭亡的话——采用资产阶级的生产方式;它迫使它们在自己那里推行所谓的文明,即变成资产者。一句话,它按照自己的面貌为自己创造出一个世界。
Буржуазия быстрым усовершенствованием всех орудий производства и бесконечным облегчением средств сообщения вовлекает в цивилизацию все, даже самые варварские, нации. Дешевые цены ее товаров – вот та тяжелая артиллерия, с помощью которой она разрушает все китайские стены и принуждает к капитуляции самую упорную ненависть варваров к иностранцам. Под страхом гибели заставляет она все нации принять буржуазный способ производства, заставляет их вводить у себя так называемую цивилизацию, т. е. становиться буржуа. Словом, она создает себе мир по своему образу и подобию.
不好吗?看起来很廉价?很难看?那么也许还是放弃比较好。给你:拿着我的护身符。等那个让人毛骨悚然的精灵离开塞西尔之后,我再从市场上买个新的。
Он выглядит дешевым? Уродливым? Тогда, наверно, с ним стоит расстаться. Вот, бери мой талисман. Когда этот мерзкий эльф покинет Сайсил, я просто куплю на рынке новый медальон.
哪个笨蛋会相信约苏尔·高尔山的广告传单上的廉价爱情药水?
Какой дурак понадеется на дешевое приворотное зелье с последней страницы журнала из Ютул-Гора?
当然,像你这么睿智而公正的人不会把人命算得那么廉价吧。
Не сомневаюсь: столь справедливый мудрец, как ты, просто не может ценить человеческую жизнь так дешево.
这枚厚重又晦暗的戒指很容易跟廉价的钢戒搞混。
Толстое потемневшее кольцо легко принять за дешевую стальную безделушку.
谁在乎那东西!身体是廉价的,灵魂却不是。那个家伙可以利用我的身体,但不能利用我的灵魂。
Да какая разница? Тела стоят недорого. В отличие от душ. Мое тело оно пользовать может сколько угодно, главное, чтобы душу не трогало.
这枚粗重而生锈的戒指很容易被错认为廉价的钢制装饰品。
Толстое потемневшее кольцо легко принять за дешевую стальную безделушку.
他们总是像草丛里的蛇一样。当然他们是廉价劳动力,同时也是勤奋的工作者。但其中半数左右都是女王的间谍,他们是她的眼睛、她的耳朵,更是她投毒的黑手。
В траве всегда не без гадюк. Дешевая рабочая сила, конечно. И работники отличные. Но половина из них – шпионы своей королевы: глаза, уши, руки, подливающие яд.
一连串廉价、印象模糊的夜晚闪过你的脑海。没有什么突出的。耸耸肩,说你不知道。
В памяти мелькают обрывки воспоминаний о дешевых, полузабытых ночах. Ничего особенного. Пожать плечами и сказать, что вы не знаете.
你会为了廉价的配方到浮木镇找我? 嗯...免费配方? 至少一个免费的配方?浮木镇见吧,到时再聊。
Ты придешь ко мне в Дрифтвуд за дешевыми рецептами? Хм... за бесплатными рецептами? Как минимум, за одним бесплатным рецептом? Увидимся в Дрифтвуде и поговорим.
廉价小物工业集料斗控制
Управление фидером "Шлокет"
正在存取廉价小物工业自动集料斗控制...
Доступ к управлению фидером...
廉价小物工业输送带控制
Управление конвейером "Шлокет"
正在存取廉价小物工业输送带控制...
Доступ к управлению конвейером…
正在存取廉价小物工业自动化生产控制...
Доступ к управлению производством…
廉价小物工业自动化生产控制
Управление автоматизированным производством "Шлокет"
我能说什么呢?他们的娱乐就跟他们对酒的品味一样廉价。
Что тут скажешь? Им нравятся дешевые развлечения. И дешевая выпивка.
你找不到更便宜的价格了,这是全城唯一一间廉价旅社。
Лучше условий тебе никто не предложит. Других ночлежек в городе нет.
我比较喜欢“廉价旅社”这字,但可别告诉我爸,他一听到就发飙。
Мне больше нравится термин "ночлежка". Только папке не говори он от этого злится.
什么?你以为我会在你眼前变身吗?这是科学,不是廉价的魔术秀。
Ты же не ждешь, что я мгновенно преображусь у тебя на глазах? Это наука, а не цирковой балаган.
不要。他们派了一个廉价的传讯员,说我已经老旧无用了。
Нет. Они прислали какого-то паршивого курьера сообщить, что в моих услугах больше не нуждаются.
不要。在……爆炸前,他们派了一个廉价的传讯员,说我已经老旧无用了。
Нет. Перед... взрывом они прислали какого-то паршивого курьера сообщить, что в моих услугах больше не нуждаются.
你确定吗?板凳旅店可能比较符合你的需求。他们能为不挑剔的客人提供各种廉价饮品。
Вы уверены? Быть может, вам больше подойдет "Скамья запасных". Там вы найдете широкий ассортимент дешевых напитков на самый непритязательный вкус.
慈善机构在这国际贸易的年代,两脚跨足慈善事业和贸易商场的范畴,为一般人提供廉价而优质的善行义举。
В эпоху мировой торговли "лавка добрых дел" предлагает небогатым филантропам скинуться на совместные добрые дела.
начинающиеся:
廉价中心
廉价书
廉价优待
廉价住宅
廉价倾销
廉价冒牌货
廉价出售
廉价出售商品
廉价出售货物
廉价出租
廉价劳动
廉价劳动力
廉价劳工
廉价印花布
廉价古龙水
廉价品
廉价商品柜台
廉价商品经销商
廉价商品部
廉价商店
廉价啤酒
廉价处理
廉价小说
廉价市场
廉价店
廉价德鲁伊变形
廉价急售
廉价惊险小说
廉价房
廉价房屋
廉价房屋计划
廉价抛售
廉价拍卖
廉价推销百货店
廉价收购
廉价旅行
廉价旅馆
廉价日
廉价旧货店
廉价本
廉价杂货店
廉价核电力
廉价模块
廉价毒药
廉价炸药
廉价版
廉价物品
廉价生产
廉价的克熙尔伪装
廉价的塞塔里斯神像
廉价的手工制品
廉价的护符
廉价石油
廉价石油倾销
廉价礼物
廉价粗麻布
廉价纱
廉价脱手
廉价航空
廉价航空公司
廉价蛋白食品
廉价衣店
廉价货
廉价货品柜
廉价货币政策
廉价货物
廉价购买
廉价进货
廉价部
廉价销售
廉价锁甲外套
廉价锁甲手套
廉价锁甲短裤
廉价锁甲腰带
廉价锁甲长靴
廉价食堂中的饮料
廉价餐馆