庆功
qìnggōng
поздравлять с успехами (наградой)
поздравлять с победой
qìng gōng
庆祝成功,表彰勋绩。
三国演义.第十回:「不若设一宴,请张济、樊稠庆功,就席间擒稠斩之,毫不费力。」
qìng gōng
to celebrate a heroic deedqìnggōng
celebrate success庆贺胜利;表彰立功者。
частотность: #24655
в самых частых:
в русских словах:
в честь кого-чего-либо
庆功
狩猎庆功晚宴 ужин в честь охоты
毕业庆功宴会 банкет в честь окончания учебного заведения
рапорт-концерт
庆功音乐会, 祝捷联欢会, 汇报演出
примеры:
设宴庆功
устроить банкет в связи с празднованием победы
狩猎庆功晚宴
ужин в честь охоты
奥丁的庆功宴
Пир, достойный Одина
好吧,现在还不到庆功的时候。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了部队的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Хорошо. Но победу праздновать пока рановато. Нужно закрепить и развить успех, которого мы добились с помощью взрывов.
听见远处架子鼓的声音了吗?派对法师华丽登场!他脚踩节奏,手扔火球,绝对是庆功派对的灵魂人物。
Доносящийся издалека бит может означать только одно: великолепный диско-колдун уже здесь! Ни одна вечеринка по случаю удачного сражения не обходится без него.
不如这次就当作庆功,我来请你们吃吧?
Теперь, когда всё закончилось, мы можем пойти отпраздновать! Что скажете?
「就让他们去庆功。 很快地,那些不屈服的将被转化。 那些不被转化的将会死去。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Пусть празднуют. Вскоре тот, кто не подчинится, будет обращен. А тот, кто не будет обращен, умрет». — Воринклекс, Голос Голода
猪座骑在战场将背上骑士带向胜利,却不知道自己随时会变成庆功宴大餐。
Вепрь мчит своего наездника навстречу боевой победе, не подозревая, как близок он к тому, чтобы стать главным лакомством на праздничном столе.
也许是时候来一杯庆功酒了……?只是有个想法!
Может, самое время отпраздновать это чем-нибудь горячительным?.. Ну я так, просто предлагаю...
这位猎魔人是诺维格瑞和史凯利格的双料冠军!我们的中士能搅了他的庆功宴吗?
Ведьмак стал чемпионом Новиграда и чемпионом Скеллиге! Прервет ли Сержант эту череду побед?