就道
jiùdào
отправиться в путь
jiùdào
〈书〉上路;动身:束装就道 | 来信催促立即就道。jiùdào
[start off; leave] 上路; 动身; 出发
时间紧迫, 马上就道吧
jiù dào
起程、上路。
魏书.卷八十二.常景传:「是时诏下三日,户四十万狼狈就道。」
初刻拍案惊奇.卷二十七:「明日高公晓得崔俊臣没人伏侍,赠他一奴一婢,又赠他好些盘缠,当日就道。」
jiù dào
to set off
to take to the road
jiùdào
embark on a journey上路;动身。
в русских словах:
налегке
отправиться налегке - 轻装就道
примеры:
轻装就道
отправиться налегке
难道就罢了不成?
How can we let the matter rest here?
嗳,早知道就好了。
Oh! If only I’d known earlier.
当今世道就是如此!
вот нынче свет каков!
你不知道就不要乱说。
Don’t speak irresponsibly if you don’t know.
味道就稍逊了一点
вкус слегка теряется (портится)
难道就这样算了不成?
You mean to just let it go at that?
你知道就得啦, 别再多嘴
знай про себя, а болтать незачем
[起义 ] 倘若年轻时知道就好了, 倘若年老时能做就好了. (反之: 年轻时能做却不知道, 年老时知道却不能做)
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
если бы молодость знала если бы старость могла