就等着那一天吧
jiù děng zhe nà yī tiān ba
погоди, придет день; вот увидишь; придет срок; наступит этот день
今天你们杀我,来日会有人替我报仇杀你们,你们就等着那一天吧! Сегодня вы убьете меня, но вскоре кто-то отомстит за меня и убьет вас, вот увидите!
恶人终有一天会受到惩罚,就等着那一天吧。 Злодеи однажды будут наказаны, придет срок.
примеры:
假如他真的...那就等着麻烦吧。
И когда это случится... жди неприятностей.
是吗?那就等着瞧吧,混蛋。我们等着瞧。
Да ну? Посмотрим, ничтожество. Посмотрим!
你变成了活体炸弹。在拉曾的下一回合开始前到达发光的信标处,不然就等着炸上天吧。
Теперь вы можете взорваться. Доберитесь до светоносного маяка до следующего хода Раалзена, иначе вас ждет жаркий конец.
那就跟哈尔嘉摊牌吧,之后就等着看好戏。
А потом просто покажи их Хельге - и увидим, что будет.
你既然做出了决定,那就等着承担后果吧。
Это был твой выбор. Теперь принимай последствия.
这样就可以了,我们就等着那群盗宝团来自投罗网吧。
Готово. Теперь нам остаётся ждать, когда Похитители сокровищ попадут к нам в ловушку.
传说在纤细脆弱的蝴蝶体内,也藏有引发飓风的力量。这由纯粹的风构成的蝴蝶,无疑在等待着再次召来暴风的那一天吧。
Говорят, что в его, казалось бы, хрупком теле хранится способность создавать вихри. Эта бабочка из чистой энергии Анемо ждёт дня, когда снова сможет вызвать бурю.
如果你觉得我现在似乎没什么问题,那就等着瞧吧,见一下脑海里没有恶魔的洛思吧。
Если думаешь, что я сейчас в порядке, просто подожди, пока повстречаешься с Лоусе без демона в мозгах.
不准再靠近一步!不然你就等着跟其他尸体一样躺着吧!
Ни с места! А то сейчас с остальными мертвяками ляжешь!
接下来就等着吧。容器会吸收元素的力量…我们先歇一会儿。
Ну, осталось только минуту подождать. Контейнер наполнится силой стихий... А мы пока отдохнем.
пословный:
就 | 等 | 着 | 那一天 |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
2) ожидать, ждать 3) сорт; класс; разряд 4) равный; одинаковый; 5) к тому времени, как; когда |
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
吧 | |||