小屁孩儿
xiǎopìháir
см. 小屁孩
ссылается на:
小屁孩xiǎopìhái
ребёнок, мелочь (о незрелом и неопытном человеке)
ребёнок, мелочь (о незрелом и неопытном человеке)
примеры:
你究竟是……得有,八十了,对吧?或许你应该停止在一个小屁孩儿面前丢人现眼了。
Тебе сколько, лет восемьдесят, да? Может, хватит, блядь, позориться перед ребенком?
那你咋不站出来面对我,小屁孩儿?单挑吧!
Так, может, подеремся, парень? А? Один на один!
这些操蛋的小屁孩。
Чертовы дети.
天啊,真是小屁孩……
Мелкая мерзость.
这些讨厌的小屁孩。
Чертовы дети.
我逮到你了,你这小屁孩!
Поймали мы тебя, засранец!
那还真是感人的小屁孩。
Ну, вот молодцы-то какие.
一个训练那些∗小屁孩∗的地方。
Там детишки будут качаться.
没人会用这种语气跟警察说话的。让这个小屁孩明白她的斤两。
Недопустимо разговаривать таким тоном с полицейским. Поставь эту девицу на место.
摇小孩儿
качать ребёнка
逗小孩儿
play with a child
抱小孩儿
take a baby in one’s arms
褴褛飞旋背后经常有一个小屁孩在瞎晃。他就是你要找的人。
Рядом с „Танцами в тряпье” ошивается один мелкий уродец. Вот он-то вам и нужен.
我跟佛伦打从小屁孩开始就是好朋友——而你是他的救命恩人!
Фолан - мой друг со щенячьих лет, а ты ему жизнь спас!
小孩儿别闹!
дети, не шумите!
一群小孩儿
толпа ребятишек
小孩儿嘬奶
ребёнок сосёт молоко
真是意外。胡子都到腰了…幽默感却还跟小屁孩一样。祝你好运。
Ну вот, пожалуйста. Борода до пояса... а чувство юмора, как у сопливого мальчишки.
没有,他们很早之前就不在那里了。再说我对小屁孩没有什么好说的。
Нет, их давно здесь не было. И вообще, мне особенно нечего сказать школьникам.
摸小孩儿的头
погладить ребёнка по голове
小孩儿肉皮嫩
кожица у ребёнка нежная
多哭的小孩儿
крикливый ребёнок
给小孩儿哺乳
кормить ребёнка грудью
好问的小孩儿
пытливый ребёнок
把小孩儿卧下
уложить ребёнка
给小孩儿洗澡
мыть ребёнка
小屁孩就是喜欢探究这种东西。学生的房间里有很多这种书。就在公寓大楼里。
Молодежи такое нравится. Таких книг полно было в комнате студента. В многоквартирном доме.
谁在乎什么巨人啊?那都是小孩子的故事,就适合哈尔玛这种小屁孩。
Да что руки марать из-за какого-то там великана? Это все детские забавы для молокососов вроде Хьялмара.
你很会哄小孩儿。
You have a way with children.
小孩儿爱弄沙土
дети любят играть с песком
小孩儿把玩艺儿毁了
ребёнок сломал игрушку
带来了一帮小孩儿
привести с собой целую гурьбу ребятишек
小孩儿笑容的可爱
прелесть детской улыбки
小孩儿票便宜点吗?
для детей скидка действует?
这小孩儿脑袋真灵。
The child is very clever.
这个小孩儿很好奇。
Этот ребенок очень любознателен.
他刚才叫你什么?!杂种?别了吧,怎么又来了,你才刚逃离那个该死的小屁孩的魔爪……
Как-как он тебя назвал? Подсрачником? Намекает, что ты под хвост лупишься? Господи, да ты ведь только отделался от этого мерзкого ребенка.
两个小孩儿打起来了
два мальчугана подрались
病传到小孩儿身上了
болезнь передалась ребёнку
小孩儿玩儿起来没有够。
Children can never play enough.
犯不上跟小孩儿计较。
It’s not worth arguing with children.
小孩儿不能太放任了。
Children should not be indulged excessively.
好吧,所以我需要向上往回爬,到那些小屁孩待过的地方,然后在湖边找小路。
Хорошо, то есть мне нужно залезть туда, где были эти подростки, и затем найти тропу у озера.
大人说话,小孩儿别打岔。
Children should not interrupt while adults are talking.
溺水的小孩儿正在急救。
The drowning child is being rescued.
这小孩儿吐了我一身。
The baby puked (up) all over me.
激伶的小孩儿令人喜爱。
Smart children are appreciated.
不要跟小孩儿一般见识。
Не надо опускаться до уровня ребёнка.
小孩儿见了生人有点腼腆。
Увидев незнакомца, ребёнок застеснялся.
这小孩儿像猴子一样灵敏。
This kid is as agile as a monkey.
他高兴得像个小孩儿似的。
Он радовался как ребенок.
两个小孩儿跨着门坎玩呢
вот двое ребят играют, сидя верхом на пороге (стоя над порогом) двери
他忙于照料三个小孩儿。
He’s fully occupied in looking after/with three small children.
小孩儿在妈妈的怀里睡着了。
The baby fell asleep in its mother’s arms.
那小孩儿哭叫得脸都红了。
The baby was screaming himself red in the face.
这个罪犯教唆小孩儿干坏事。
Этот преступник подбивал детей на дурное.
很多小孩儿的牙齿都需要矫正。
Many children’s teeth need adjusting.
这个小孩儿嚎啕大哭,正在找他妈妈。
The little child is wailing loudly as he looks for his mom.
咱们赶快分头去找失踪的小孩儿。
Let’s hurry to find the missing child by splitting up.
里面有十几个小孩儿, 大都只有五六岁
там было с десяток ребятишек, все в возрасте около 5―6 лет
教堂收留了这个无家可归的小孩儿。
The church took in the homeless orphan.
这个小孩儿把捡到的钱包交给了失主。
The child returned the wallet he found to the owner.
在旧中国,大人责骂小孩儿,小孩儿是不许犟嘴的。
In old China, children were not allowed to talk back.
家里留有三个小孩儿, 母亲免不了(得)有些挂念
если в доме растут три ребёнка, матери никак не избежать забот
пословный:
小屁孩 | 孩儿 | ||
ребёнок, дитя; я (сын, дочь в обращении к родителям) ; ты (родитель к отпрыску) ; детский, ребячий
|