小妹妹
xiǎomèimei
1) младшая сестрёнка
2) разг. женский половой орган
младший сестренка; младшая сестренка
xiǎo mèi mei
little sister
little girl
(coll.) vulva
xiǎomèimèi
1) one's youngest sister
2) younger sister
3) young girl
в русских словах:
писька
разг. 小鸡鸡, 小鸟鸟, 小妹妹
примеры:
小妹妹!可以出来了!快点儿!
Малявка! Вылезай!
别放弃啊,小妹妹!
Не сдавайся, девка!
玛尔塔不喜欢洗碗,她把这活推给了她的小妹妹。
Martha didn't like to do the dishes and wished the job on to her little sister.
我的小妹妹在大声哭嚷。
My little sister was crying noisily.
我会找到的,娇气的小妹妹。相信我。
Я все выясню, девуля. В этом мне можно верить.
嗨,小妹妹。
Привет, сестренка.
我想一定是。你试试看扶养一位小妹妹……
Не сомневаюсь. Я растила свою младшую сестренку...
我小妹记忆力极好。
My kid sister has a splendid memory.
那位俊俏的小姑娘是他妹妹。
The dainty lass is his sister.
是关于我妹妹小奈,她变得越来越像我了。
Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я.
“小莉莉是你妹妹吗?”(指向房子。)
«А Крошка Лили — это ваша сестра?» (Указать на дом.)
别沮丧,小妹!兄弟会来拯救联邦了。
Не отчаивайся, сестра! Мы здесь, чтобы спасти Содружество!
对了,我是杰克的妹妹。全家年纪最小的人。
Давайте уточним я младшая сестра Джека. Любимица всей семьи.
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小妹?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришла затовариться, сестренка?
「亲爱的小妹,最近家里还好吗?老头子的头痛好些了吗?
«Дорогая сестра, как дела дома? Отпустили ли отца его головные боли?
她很高兴。她对她的小妹一点都不关心。阿莉娜根本没资格高兴。
Ну конечно, она рада. Ей немного надо, и уж точно ей наплевать на младшую сестру. Думаешь, я завидую? А я только правду говорю. Алина счастья не заслуживает.
小朋友,我只剩下两根了,全都送给你吧,你和妹妹一人一根。
Вот тебе, дружочек, две моих последних порции. Одна тебе, одна сестрёнке.
小雀儿与我从小一同习武练功,我向来是拿她当亲妹妹待。
Мы с Цю Эр тренировались вдвоём с самого детства. Она мне как сестра.
他们派出十二岁的小妹来谈条件?你最好别开我玩笑。
И они доверили решение этого вопроса своей 12-летней сестренке? Я надеюсь, ты меня не водишь за нос?
∗i∗请吧,阿兰娜,这机敏的小鬼。逐星家的一员,她的妹妹。 ∗/i∗
∗i∗Аранна — храбрый новичок, Сестра Элизы Звездочет.∗/i∗
你眼睛有问题吗,小妹?我是个锻匠。明眼人一看就知道。
Девка, ты ослепла, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
不知道他们在保护的妹妹在哪里,现在他们俩连四岁小孩都赶不走。
Интересно, где их сестра. Сейчас бы они ее не защитили и от четырехлетнего мальчишки.
喂,科比…听到她说的话了吗?咱们的小妹子们都不会这样讲话。
Эй, Коба... Слыш, как зашуршала? Наши девки так не говорят.
我亲眼见证过真相的力量。我和我妹妹是在联邦长大的、一个小小的聚落里。
Я лично видела, что может сделать правда. Мы с сестрой выросли в сердце Содружества. В крошечном поселении.
不过这样吧小妹,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, красавица. Повеселила ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.
她就可以变回以前那个可爱、单纯的送报小妹小奈,做一个脚踏实地的市民。
Снова станет милой, невинной Нат, разносчицей газет и примерным гражданином.
那么你打算拿来做什么?你知道你在问什么吗?还是说,你就只是个帮人跑腿的小妹?
И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем ты просишь, или ты просто чья-то девчонка на побегушках?
唉,还是我师妹小雀儿的事。我与她平日习武练功形影不离,她的功夫也不在我之下。
Эх... Цю Эр... Мы всегда тренировались вместе и были неразлучны. Её таланты ничуть не меньше моих.
虽说年长一些的弟弟妹妹们都已经知道我在为女皇陛下效力了,但在最小的弟弟眼里…
Старшие уже знают, что я служу Царице, но Тевкр ещё маленький, и я для него...
那边的小女孩就是我的妹妹,她总是在追自己的影子,明明是不可能抓得到的,不知道她在想什么…
Вон там моя сестрёнка играет со своей тенью, хотя известно, что поймать свою тень невозможно. Не знаю, зачем она этим занимается.
她老爸是个尼弗迦德贵族,也是帝国使节。他聘请丹德里恩当罗莎和她妹妹的家教,教她们修辞学,但小罗莎却喜欢舞刀弄剑。
Ее отец, большая нильфгаардская шишка, нанял Лютика учить ее и ее сестру манерам и риторике. Но говорят, что Розе больше нравится драться на мечах.
收到冰棍的大隆和他的妹妹小乐非常开心,想要重云陪他们一起玩。虽然重云很不擅长娱乐之事,但在你的鼓励下,他决定试试看。
Да Лун и Малышка Лэ очень обрадовались мороженому и хотят, чтобы Чун Юнь поиграл с ними. Несмотря на то, что Чун Юнь плохо разбирается в играх, благодаря вашей поддержке он решает попробовать поиграть.
你可以为此感谢我妹妹!我们曾是一个乐队,名叫“口哨战士”。至少在我被遣送之前是一个乐队。我们给各种音乐发烧友和乐盲演奏小夜曲。
За это сестре моей спасибо скажи. Мы вдвоем выступали, у нас группа была: "Бойцы-свистуны"! Пока меня не забрали, конечно. Мы пели серенады любителям музыки и даже не-особо-ненавистникам, по всему королевству и за его пределами.
пословный:
小妹 | 妹妹 | ||
1) младшая сестра, (маленькая) сестрёнка
2) я (самоуничижительное обращение женщины к себе)
3) девушка (обращение к молодой женщине)
4) сестрёнка 称青年恋人间的女方,亦为女方自称,多见于情歌。
|
1) младшая сестра
2) разг. любимая девушка; молодая жена
|