小妞
xiǎoniū
девочка, маленькая девочка
xiǎo niū
年纪轻的女孩。
如:「这小妞长得很漂亮。」
a little girl
xiǎoniū(r)
coll. young girlчастотность: #42938
в самых частых:
в русских словах:
пацанка
【俗】小妞儿, 毛丫头, 小妮子
примеры:
她是小妞儿们
она из барышень, она барышня
布莱兹的《如何泡上侏儒小妞指南》
Сочинение Брейзи "Гномские голубки: гляди в оба!"
我们把藏宝海湾打造成了远离风浪的快乐家园,不过有消息说血帆正在酝酿新的计划。我的小子们就知道整天喝老酒找小妞!我需要一个探子。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте и уже прослышали, что у пиратов Кровавого Паруса созрел какой-то план. Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
是的。孩子,朋友,小妞。我都有。
Ага. Дети, друзья, цыпочки. Все есть.
或者,怎么说呢……我还是直说吧——你确定自己不是对某个∗小妞∗有意见?
Или... или... Скажу как есть: дело точно не в том, что у тебя проблемы с ∗телочками∗? С какой-нибудь конкретной телочкой?
你终于把马丁内斯的那些∗笑话∗抛诸脑后了,兄弟。这地方很棒,很适合带些小妞过来。
Наконец-то ты избавишься от этих мартинезских ∗ламеров∗, братан. Сюда можно водить телочек!
“嗯哼。”她回过神。“而这一切都跟——我说不好——某个小妞无关吗?”
Ага. — Она берет себя в руки. — То есть все это не имеет никакого отношения к... ну, не знаю... к какой-нибудь телочке?
是那些家伙说的,警官。说有个小妞勾搭你——然后甩了你。把你当成个空果汁盒给扔掉了。
Так парни говорят. Что какая-то чикса с тобой поматросила — а потом бросила. Вышвырнула как пустую упаковку от сока.
这样就明白了——小妞的问题,终究跟政治无关。她是谁?
Ну вот и твоя проблема с телочкой. И никакой тебе политики. Кто она?
这不是秘密。有个小妞把你搅得乱七八糟。而且,你是个酒鬼。
В этом нет никакой загадки. Какая-то цыпа тебя послала. Кроме того, ты алкаш.
嗯哼,你确定困扰你的是社会进步而不是,我也不好说,某个小妞吗?
Ага, и ты уверен, что угнетает тебя ситуация с общественным прогрессом, а не... я не знаю, с какой-нибудь телочкой?
是啊!还记得你在那个穿银色连体裤的小妞身上试验过的那个∗表情∗吗?那个才是∗你∗。
Ну конечно! Помнишь, как ты испробовал ∗гримасу∗ на той вертихвостке в серебристом комбинезоне? Это и был настоящий ∗ты∗.
“哦,跟提图斯和他的兄弟厮混了整个冬天的那个小妞?”他轻笑到。“他们全都任由她摆布。他们帮她付了租金,给她送东西……”
«А, девица, с которой Тит и его парни тусовались всю зиму?» Он хмыкает. «Она крутит ими как хочет. Они платят за ее жилье, наркотой снабжают...»
“是啊,真是糟透了,”她点点头。“不过,你确定自己不是为了某个小妞在黯然伤神吗?”
Да, да, просто ужасно, — кивает она. — Но ты уверен, что дело в этом? Может, просто тоскуешь из-за какой-нибудь телочки?
这样就明白了,小妞的问题。她是谁?
Ну вот и твоя проблема с телочкой. Кто она?
是啊…那小妞有她的魅力所在。
Факт! В ней что-то есть.
你也要小心这个小妞。农夫就该去耕田,而不该破坏主人的领土。放弃她对你比较有好处。
Добавь еще вот эту девку. Без нее крестьяне бросят жечь господские усадьбы и вернутся на поля. Для тебя - сплошная выгода.
我是阿德卡莱的亨赛特 - 即使你是屠龙者,我也不会被女人戏弄。不过撇开这不说…你还真是个迷人的小妞...
Я Хенсельт из Ард Каррайга. Я не привык удирать от барышень, даже если они убивают драконов. Кроме того, ты мне нравишься.
{Iarrva beannen aep Temeria? } [你们想泰莫利亚的农村小妞都快想疯了是不是?]
{Iarrva beannen aep Temeria? } [Баб темерских вам захотелось?]
蕾丝?那只适合大陆上的小妞们。
Кружева? Они хороши для барышень с Большой земли.
教训他,艾丝翠特!我们相信你,小妞!
Покажи ему, Астрид! Мы верим в тебя, девушка!
有个小妞要她的骑士进入森林为她带来光荣。结果她竟然跟四指的商会合作,让那可怜虫落入陷阱!
Жила одна такая, что рыцарей посылала в леса или в горы, чтоб ее имя прославляли. А оказалось, что она на банду Четырехпалого работала, отправляла бедолаг аккурат ганзе в лапы.
我是来享乐的。我最喜欢跟小妞在干草堆里厮混,有办法吗?
Так мне же развлечься надо, а что поделать, если я больше всего люблю с девками покувыркаться?
嗯,肯定是尼弗迦德人…你来错酒馆了,小妞。这里不欢迎黑衣人。
Нет. Зато те, что из Нильфгаарда, как раз да... Плохое местечко ты выбрала, золотко. Мы тут Черных не любим.
唔,他跟那小妞分开时一定伤透了心。
Да-а, он ведь будет переживать, когда узнает, что потерял это словоблудие.
叫老克拉茨冷静点儿吧。史凯利格群岛的小妞不会在自家岛上出事。
Ай, да пускай старый Крах не беспокоится. Девка со Скеллиге на родных островах не пропадет.
我们知道了赫梅尔法特的弱点。把我们的小妞弄进威吉布德的舞会,我就把工具包和钱放到吉尔多夫下水道的藏匿处。钥匙在这。
Мы знаем слабость Хеммельфарта. Подставишь ему нашу девушку на приеме у Вегельбудов. Снаряжение и деньги я доставлю в тайник в каналах Золотого города. Посылаю ключ.
小妞——谁?
Что за цыпа?
那个小妞真俏。
That chick is really cute.
办公室里新来的女孩是个漂亮小妞,所有的男士都想跟她约会。What a peach of a room!
The new office girl is a real peach. All the guys want to date her.
快点,小妞,掏钱!
Давай, дылда. Выкладывай монеты.
当斧头挥过来时候你上前一步保护哈德温。不一会你就躺在地上眼睛盯着天花板,而托姆的手抵在你的脖子上。酒馆的一个小妞尖叫着...
Топор со свистом рассекает воздух, и вы шагаете вперед, чтобы защитить Хардвина. Через мгновение вы лежите на спине, глядя в потолок, а Том ладонями зажимает вам шею. Кричит служанка-подавальщица...
快点吧,别墨迹。小妞,这又没什么难的,把钱递给我。
Боги, ну долго ты еще тянуть будешь? Это не так сложно, дылда. Гони деньги – и гуляй.
我今天又受够血徒帮那小妞安娜了。她每次都一直赢。
Сегодня опять поцапались с этой чувихой из Адептов. С Анной. Достало, что она вечно побеждает.
小妞,快滚。
Вали отсюда, тетка.
小妞,你还在等什么?
Чего ты ждешь, девчонка?
来吧小妞!我们单挑吧!
Давай, девочка! Подходи!
应该乖乖待在床上的,小妞!
Надо было дома сидеть, дамочка!
小妞,你挑错对手了。
Милая, не лезла бы ты на рожон.
看来,你得靠自己了,小妞。
Так что теперь ты сама по себе, принцесса.
你挡住光线了,小妞。呵呵呵。
Ты мне солнце загораживаешь, красотка. Хе-хе-хе...
真棒的哔哔小子,小妞,你可要小心别不见。
Клевый "Пип-бой", сестренка. Смотри не потеряй его.
对啦对啦,那这个小妞在这边干嘛?一定是瓦伦坦带她来干掉我们所有人的!
Да ну? А это что за овца? Валентайн нанял ее, чтобы она нас всех замочила, зуб даю!
嗯,嘿帅哥,帮我照顾这个小妞好吗?她老是喜欢替自己惹麻烦。
Привет, красавчик! Присмотри за этой девчонкой, ладно? А то она вечно ввязывается в неприятности.