寻思
xúnsi, xínsi
продумывать; размышлять; думать, задумываться
xún si
<‘寻’口语中多读xín>思索;考虑:独自寻思│你寻思寻思这件事该怎么办。xúnsi
[think sth. over] 想; 思考
xún sī
反覆的思索。
后汉书.卷七十六.循吏传.刘矩传:「民有争讼,矩常引之于前,提耳训告,以为忿恚可忍,县官不可入,使归更寻思。」
唐.张侹.寄人诗:「倚柱寻思倍惆怅,一场春梦不分明。」
xún sī
to consider
to ponder
xún si
think sth. over; consider:
好好寻思一下,然后告诉我你是否同意我的意见。 Think it over and let me know whether you agree with me.
xínsi
see xúnsi 寻思xúnsi
coll. ponder; mull over
这事(儿)我寻思好久了。 I've been pondering over this matter for a long time.
思索。
思索;考虑。
частотность: #13592
в русских словах:
кумекать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉寻思, 琢磨; 懂, 明白.
мозговать
-гую, -гуешь〔未〕〈俗〉想, 寻思.
покопаться
2) 〈转〉寻思一阵, 思索一阵, 仔细分析一阵
призадуматься
寻思起来 xúnsī qilai, 思索起来 sīsuǒqilai; 沉思 chénsī
синонимы:
примеры:
好好寻思一下,然后告诉我你是否同意我的意见。
Think it over and let me know whether you agree with me.
这事(儿)我寻思好久了。
I’ve been pondering over this matter for a long time.
九号实验品是我们从贫瘠之地进口的一只迅猛龙。我寻思她还活着么?去主楼西侧上面看看,就在秘密火箭附近,你准能找到。
Объект №9 – это самка ящера, которую мы привезли из Степей. Интересно, жива ли она еще? Посмотри у главного комплекса к западу отсюда, возле гигантской сверхсекретной ракеты. Не заметить ее нельзя.
说点别的!我一直在寻思如何创造自己专属的暗月卡片。如果那些土包子都办得到,我当然也可以。
Причем они не обязательно должны быть растительного происхождения! Мне пришла в голову идея создать свои собственные карты Новолуния. Уж наверное в этом нет ничего сложного, раз даже у этих троггов получается.
那就这里了,我刚才寻思了寻思,也想好怎么建你们要的那种小摊了。
Давайте остановимся на этом. Думаю, я примерно представляю, как нам построить такой прилавок.
所以,我和几个兄弟就寻思着…就算不能离开轻策庄太远,但是,轻策庄周围的那些魔物,我们还是能清理一下的。
Мы тут с остальными подумали... Далеко от деревни Цинцэ мы отойти не можем, так хоть расправимся с монстрами вокруг неё.
哦…好吧。没关系,我再寻思一下怎么对付那些魔物…
А... Ясно. Ничего, мы придумаем, как разобраться с этими чудовищами.
…海魔这么一寻思,便卷动江海,向着璃月港拍起了惊涛巨浪!
С этой мыслью чудовище принялось извиваться кольцами, из-за чего в сторону Ли Юэ пошли страшные валы!
我寻思了一下,您能问的人有三位。
Предлагаю расспросить троих человек.
“原来你在寻思∗这个∗。”他看着你。“你想提出一个推测,是不是?说她是凶手?”
Ах ∗вот∗ чего ты всё щурился, — смотрит он на тебя. — Сочинял теорию, да? Что она его убила.
你寻思我撒谎哪?
Где, по-вашему, я лгу?
我睡不着,只顾躺着寻思,心猿意马
Я не могу уснуть, просто лежу и думаю, мысли скачут как кони