对敬而远之
_
держаться вдали от; на благородном расстоянии
примеры:
避免与…亲密; 对…敬而远之
Держать кого на известном расстоянии от себя; Держать кого на почтительном расстоянии от себя
对…敬而远之
на благородном расстоянии
恐怕只有海象人略略了解其中的秘密,他们将其称为“尤格-萨隆的黑血”,还让我对其敬而远之。
Об этом могут знать только клыкарры. Они называли это "черной кровью Йогг-Сарона" и предупреждали меня, чтобы я не приближался.
任何愿意同费伍德森林恶魔作战的人,翡翠议会都立誓接受他们的帮助。尽管我的人长期以来都对奥术敬而远之,但这样的有利因素我们无法拒绝。
Изумрудный Круг поклялся принимать помощь от всех, кто желает сразиться с демонами Оскверненного леса. Хотя наш народ и избегает тайной магии, мы не имеем права лишать себя тех преимуществ, которые она дает.
以凡人形象出现的化身钟离,哪怕生活在港口城市,也对所有活着的、蠕动的水产敬而远之。
Поэтому, даже когда Моракс приходит в мир в облике простого смертного по имени Чжун Ли, он обходит стороной все живые и склизкие морепродукты.
人人都对莫拉汉姆家敬而远之。哪怕是税务官也一样。
Ван Мурлегемов стараются избегать даже сборщики податей.
大多村民如今对这房子都敬而远之,认为它被施加了诅咒。
Большинство горожан теперь даже не приближаются к пепелищу - боятся этого проклятого места.
大多村民都对那房子敬而远之,认为它被下了诅咒。
Большинство горожан теперь даже не приближаются к пепелищу - боятся этого проклятого места.
务民之义, 敬鬼神而远之
отдаться выполнению своего долга как человека, уважать демонов и духов, но держаться от них подальше
厄运诅咒相当棘手,以至于让许多术士一直都敬而远之。
Проклятия рока – дело серьезное. Настолько серьезное, что большая часть чернокнижников к ним давно не прибегает.
爷爷曾经告诉我说,韭菜的味道会让鳄鱼敬而远之。我想他肯定没错……他总是在种韭菜,而我也从来没在他的农场附近见过鳄鱼。
Дедушка всегда говорил мне, что запах красного лука-порея отпугивает кроколисков. Наверное, он был прав... Он всегда выращивал лук-порей, и я никогда не видел ни одного кроколиска вблизи его фермы.
晨星的黑暗兄弟会圣所现在是一座古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们感到畏惧并敬而远之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
通体赤红的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴。身上赤红的颜色十分显眼,由于红尾鼬的和火元素色彩相称,许多惧怕烧灼的捕食者会敬而远之。
Тёмно-красные хорьки охотятся на насекомых и ящериц. Красноватый оттенок их меха очень броский и напоминает цвет пламени, отчего хищники, которые боятся Пиро элемента, этих животных избегают.
пословный:
对 | 敬而远之 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|