宣布占有梅鲁涅斯利刃
_
Завладеть Бритвой Мерунеса
примеры:
我有梅鲁涅斯的利刃碎片。
У меня с собой части клинка Бритвы Мерунеса.
我有梅鲁涅斯利刃的刀刃碎片。
У меня с собой части клинка Бритвы Мерунеса.
取回梅鲁涅斯利刃的刀刃碎片
Добыть обломки клинка Бритвы Мерунеса
这是梅鲁涅斯利刃的剑柄宝石。
Вот навершие Бритвы Мерунеса.
给你梅鲁涅斯利刃的剑柄,像我保证过的那样。
Вот рукоять Бритвы Мерунеса, как и обещано.
我终于拿到了梅鲁涅斯利刃的所有碎片,是时候该让你办件事情了。
Наконец-то все части Бритвы в моих руках. Пора открыть тебе кое-что.
пословный:
宣布 | 占有 | 梅 | 鲁 |
объявлять, опубликовывать, обнародовать, провозглашать; объявление, провозглашение
|
1) обладать; овладеть; владение; собственность
2) занимать (напр. положение, место); составлять (напр. долю)
3) эк. присваивать; присвоение
|
I сущ.
1) дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и плод)
2) бот. абрикос муме (Armeniaca mume Sieb.) 3) сливовый уксус, кислая приправа
4) дождливый сезон
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 梅县) Мэйсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Мэй (фамилия)
|
涅 | 斯 | 利刃 | |
I сущ.
чёрная глина; чёрная краска; обожжённые квасцы
II гл.
1) красить в чёрное; зачернять; татуировать; зачернённый; татуированный; непрозрачный, матовый 2) диал. вм. 溺 (тонуть)
III собств.
геогр. (сокр. вм. 涅水) река Нешуй (в пров. Шаньси и Хэнань)
|
книжн.
этот; это
|
1) острое лезвие; острый нож
2) "Острые лезвия", "Лижэнь" (спецназ Ракетных войск НОАК)
|