定睛细看
_
集中视线、 仔细注意看。 儒林外史·第三十八回: “定睛细看, 只见那红东西底下钻出一个人, 把那人行李拿了, 又钻了下去。 ”文明小史·第五十六回: “定睛细看, 那马上的人, 也是西装, 手里拿着根棍子。 ”
dìng jīng xì kàn
集中视线、仔细注意看。
儒林外史.第三十八回:「定睛细看,只见那红东西底下钻出一个人,把那人行李拿了,又钻了下去。」
文明小史.第五十六回:「定睛细看,那马上的人,也是西装,手里拿着根棍子。」
gaze at ... fixedly; look fixedly and scrutinize
примеры:
<莉娅定睛看了你一会。>
<Леа пристально смотрит на вас.>
- 老李,你睁开眼睛仔细看看,这块玉是清朝的!
- 我再看看…,哎呀!还真没看出来!我还以为是汉朝的呢!
- 我再看看…,哎呀!还真没看出来!我还以为是汉朝的呢!
- Лао Ли, раскрой глаза пошире и посмотри внимательнее: это яшма (нефрит) эпохи Цин!
- Дай-ка взгляну еще раз ... Ай-я-яй, и как это я не разглядел! Я думал, что она времен ханьской династии!
- Дай-ка взгляну еще раз ... Ай-я-яй, и как это я не разглядел! Я думал, что она времен ханьской династии!
瞪大你那双哀怨的小眼睛仔细看看,北部海湾中的逆戟鲸正在肆意杀害我们的同胞!
Если бы твои жалкие глазенки не были так подслеповаты, тебе не составило бы труда разглядеть, что нас истребляют косатки, живущие на севере бухты!
是的,我们是得仔细看看。我敢肯定它还有更多事情要告诉我们。
Да. Мы должны внимательно рассмотреть ее. Я уверен, что она способна нам что-то рассказать.
你一定是收到我的礼物了吧!转个身,让我好好看看,伙计,让我仔细看看你……啊,你真令我自豪。
Стало быть, ты <получил/получила> мой подарочек! А ну, поворотись, дай-ка я на тебя погляжу... да, я прямо тобой горжусь.
пословный:
定睛 | 细看 | ||
1) рассматривать подробно; смотреть внимательно; присматриваться [к], приглядываться [к], всматриваться [в]
2) мед. сканограмма, «скан»
|