完全是另一个调
_
Музыка не та; Другой музыка; Другая музыка
примеры:
那完全是另一回事。
Это совершенно другое дело.
这完全是另一回事; 另一码事
это совсем другой коленкор; это совсем иной коленкор; это не тот коленкор; это иной коленкор; это совсем не тот коленкор
这完全是另一回事; 另一码
это другой коленкор
(用作谓)完全是另一回事
Большой разница; Большая разница
管理整个领主府是完全另一码事。虽然比不上和龙开战但是这也是一份足够忙乱的工作。
Но отвечать за целое владение - совершенно другое дело. Тут забот по горло даже без войны и драконов.
烈阳帝国的僧侣自以为他们挖的是一口井。他们打出的却完全是另一种东西。
Священники Империи Солнца думали, что копают колодец. Но наткнулись они на совсем другое.
他很强大。他完全控制了从魔力之环吸收的力量。我们可能很快就要面对另一个维吉佛兹…
Прежде всего, он очень могущественный, в совершенстве владеет силой, почерпнутой из круга. Может быть, растет второй Вильгефорц на нашу голову.
可她脾气古怪,性情聒噪…但对待我又完全是另一番态度…这也让我很是头疼。
У неё непростой характер, она любит поболтать... Но со мной она словно совсем другой человек. Мне не просто это осознать.
她和她的丈夫是完全相反的一个人
она - полный контраст своему мужу
「我还没有完全修复自己的家园,却又见到另一个时空四分五裂。我不忍再这样下去。抱歉,我的守护到此为止。」
«Я не вынесу вида еще одного сломленного мира, когда так и не исцелила свой собственный дом. Простите меня... моя стража окончена».
其中一只的样子跟我见过的所有螳螂妖都不同,颜色和衣服完全不一样,就像某种……预言家之类的。另外一只则完全是个疯子,他就像一桶风暴烈酒陈酿一样到处泼洒煞能。
Один из них... Такого богомола мне видеть не доводилось. Он был абсолютно другого цвета, и одет иначе, будто какой-то жрец. Второй был настоящий псих, магия лилась из него, словно портер из бочки.
喔。我完全不知道。他是一个怎么样的男人?
О, я даже и не знала. Какой он?
我自己完全是一个有残疾的不值半文钱的庸人
я, калека, не стою и мизинца обычного человека
一个小丑,就在这里!这家伙一定是完全疯了。
Шут. В наших краях. Он, небось, совсем свихнулся.
喔。我完全不知道。她是一个怎么样的女人?
О, я даже и не знала. Какая она?
老大完全像父亲一样, 是一个严谨的人, 老二则截然相反
Старший был вылитый отец строгий, второй являлся полной противоположностью
同时,你可以和你的朋友们回去检查一下。确保他们那边准备就绪了。我可不想将火炮送入“另一个虎口”,因为它们还没完全做好准备。
А ты пока <проведал/проведала> бы своих друзей. Удостоверься, что с их стороны все в полном порядке. Очень не хотелось бы нарваться на ОЧЕРЕДНУЮ засаду из-за того, что они были не готовы.
对不起,但是我无法跟一个完全陌生的人分享这时刻。
Мне не хотелось бы, чтобы в этот момент присутствовали незнакомцы. Прости.
嗯……我听说了。我明白那是一个天大,天大的误会。我确定你是完全无辜的。
Хм... Да, я в курсе. Я точно знаю, что все это - ужасное, ужасное недоразумение. И никакой твоей вины тут, разумеется, нет.
但那完全是个误会。你不该跟那些风暴斗篷乱党一起被送上囚车的。
Но это же была ошибка. Тебя не должны были сажать в одну повозку с бунтовщиками-предателями.
但那完全是个误会。你不应该和那些风暴斗篷叛徒一样被扔上推车的。
Но это же была ошибка. Тебя не должны были сажать в одну повозку с бунтовщиками-предателями.
我们来这里的另一个目的就是调查西边那座从天而降的天灾军团建筑物。这家伙性格冲动,很可能是惹上什么麻烦事了。
Еще одна причина, по которой мы пришли сюда – это необходимость разведать, что это за сооружение на западе, принадлежащее Плети, свалилось с неба. А Торчащий Рог нетерпелив, и, скорее всего, попал в беду...
完全正确。被偷的东西是一个银坠子,一个酷海家族传家宝。我想把它给要回来。
Именно. Среди прочего они взяли серебряный медальон, фамильную реликвию клана Жестокое Море. Я хочу его вернуть.
这个食人魔带着一件非同寻常的物品:另一个食人魔的一条断手。断手被一条绳子绑着,挂在脖子上。手上面全是伤疤,发着淡紫色的光芒。
У этого огра при себе оказался необычный предмет – оторванная рука другого огра на веревочке, чтобы носить на шее. Сама рука вся была в шрамах, светящихся слабым фиолетовым цветом.
好吧,至少在我另一个实验搞砸,迅速脱离控制,再加上一连串反应导致灾难性后果之前,我们的工作算是完成了。
Ну, по крайней мере, пока еще один мой скромный эксперимент не пойдет наперекосяк, стремительно выйдя из-под контроля и запустив цепную реакцию катастрофических провалов.
但是他不是一直都这么坏。有一个……转折点。他碰巧听到一个莫名的预言,就完全陷入其中。
Но он не всегда был таким. Это было... превращение. Он наткнулся на это туманное пророчество и совершенно потерял голову.
пословный:
完全是 | 另一个 | 调 | |
I 1) перемещать; переводить; перебрасывать (напр., войска)
2) голос; тон; интонация
3) напев; мелодия; мотив
4) тк. в соч. обследовать
II [tiáo] 全词 >>1) примешивать; смешивать
2) тк. в соч. улаживать; примирять
3) настраивать (музыкальный инструмент)
4) тк. в соч. разыгрывать; поднимать на смех
|