安心不良
_
harbour ill intentions (thought); harbour thought of injuring others
ān xīn bù liáng
harbour ill intentions (thought); harbour thought of injuring othersпримеры:
这件事使他的良心痛苦不安。
The matter weighed upon his conscience.
我的良心不安。
I have an uneasy conscience.
良心不安地说
совестливо сказать, сказать с угрызениями совести
如果我把你派去独闯狼穴,但是不告诉你我们上次派去的人至今未归的话,我会为此感到良心不安的。
Я не могу со спокойной совестью отправить тебя в пещеру воргов, не предупредив об опасности. Тот, кто пошел туда до тебя, не вернулся.
用心不良
vicious intention
良心不允许我...
совесть мне не велит...
你的良心不会疼吗
А совесть у тебя есть? (интернет-мем, о блогерах, которые не отвечают своей аудитории)
人的良心不能泯灭。
A person’s conscience should never die out.
安心不善
harbour evil intentions
觉得…心不安
вывернуть душу
不安心工作
испытывать неудовлетворённость своей работой
пословный:
安心 | 不良 | ||
1) спокойствие; успокоение; быть спокойным (довольным); успокоиться; спокойный
2) хранить в сердце; быть склонным, намереваться
3) искренний; искренне, честно
4) будд. блюсти себя, не поддаваться искушениям
|
нехороший, дурной; отрицательный, нездоровый, вредный
|