不安心
bùānxīn
неудовлетворённость; недовольство; быть неудовлетворённым, быть недовольным
不安心工作 испытывать неудовлетворённость своей работой
bù ān xīn
not settle down to:
不安心工作 not settle down to one's work
в русских словах:
гастролёр
2) 〈转, 口, 不赞〉经常变换工作岗位的人, 不安心固定工作的人
примеры:
不安心工作
испытывать неудовлетворённость своей работой
这件事没处理完我觉得不安心。
Я не хочу бросать это дело на полдороге.
心神不安
на душе не спокойно
安心不善
harbour evil intentions
心里不安
на душе неспокойно; чувствовать неловкость
不安的心情
смутное настроение
觉得…心不安
вывернуть душу
使心惶惶不安
растревожить сердце
使…心里不安
вселить тревогу в сердце; вселить тревогу в чье сердце
心里混乱不安
душевная сумятица
他心绪不安宁
на душе у него неспокойно
我心里不安静
на сердце у меня неспокойно
心里很不安宁
ощущать беспокойство
良心不安地说
совестливо сказать, сказать с угрызениями совести
我安不下心来。
I can’t feel at ease.
我的良心不安。
I have an uneasy conscience.
心神不定; 忐忑不安
Сердце не на месте у кого; душа не на месте у кого
使心里[发生]不安
вселять тревогу в сердце
万箭钻心, 焦躁不安
Кошки скребут на душе у кого
我正感到良心不安…
Совестно-то как...
当心...这里不安全。
Осторожно... Здесь небезопасно.
她安不下心来工作。
She cannot settle to work.
疑惑的心理使我不安。
Меня грызет сомнение.
心乱如麻; 心烦意乱; 焦急不安
скребет на сердце у кого; скребет на душе у кого
看看你,肯定不安好心。
Судя по виду, от тебя добра не жди.
小心点,这里不安全。
Осторожно, здесь опасно.
他极力遮掩着心里的不安。
He tried desperately to hide his uneasiness.
老来麻烦你,我心里很不安。
I feel uneasy to have bothered you so much.
(因恐惧, 焦急不安)心里发紧
Сердце екает
安心生活,就不会有事。
Нам просто нужно жить тихо.
听了这消息我心里很不安。
Когда я услышал эту новость, на душе стало неспокойно.
我心里七上八下,坐也不安稳
Я переживаю, и не могу сидеть на месте
不查明事实真相她不会安心。
She will not rest until she gets to the bottom of the matter.
我越是有安全感,我心里越不安。
Чем спокойней я должен себя чувствовать, тем сильнее меня охватывает паранойя.
这件事使他的良心痛苦不安。
The matter weighed upon his conscience.
唉,我心里总有些不安啊。
Ой, что-то мне не по себе...
这件事使我内心非常不安。
This gave me more than a twinge of uneasiness.
深呼吸。试着平息内心的不安。
Глубоко дышать. Постараться усмирить волнение.
我等她回来时,心里越来越不安。
I waited with growing uneasiness for her to return.
快考试了, 真让人心神不安。
The exams are getting uncomfortably close.
他对父亲的挂虑使他内心惴惴不安。
His anxiety about his father preyed on his mind.
他们设法让她放心,可她还是焦虑不安。
Они пытались успокоить ее, но она все еще волнуется.
你心中的恶魔躁动不安,瓦莉拉。
Демон в тебе мечется, Валира.
<希尔维林心神不安地看着你。>
<Сильверин смотрит на вас напряженно.>
但你……你不一样。在你身边我很自在,很安心。
Но ты... с тобой все иначе. Рядом с тобой мне спокойно. Я чувствую себя в безопасности.
请你小心安全,一个人在联邦很不安全。
Ты только осторожнее... По Содружеству опасно бродить в одиночку.
不,在这些猎人死之前我无法安心。
Нет. Я не обрету покоя, пока живы эти охотники.
他因辜负了父母亲而内心深感不安。
He was filled with guilt at having failed his parents.
要我更靠近的话,我会觉得不太安心。
Если захочешь еще сократить дистанцию, я занервничаю.
我只能从那眼睛不安地揣度他的居心.
Я могла лишь с тревогой пытаться высмотреть в его глазах тайный замысел.
他会...对神王发起挑战,不会让他安心统治...
Он не... позволит королю спокойно править...
心神不安地同意。你还能期望什么呢?
С неохотой согласиться. А чего еще ожидать?
我还是相信这不过是个精心安排的恶作剧。
Мне все еще кажется, что это была всего лишь чья-то шутка.
我把你卖了之后觉得良心不安。我得弥补才行。
Мне было стыдно. Нужно было все исправить.
辛苦慧心安排了,明明不用如此费周折的。
Это так мило с твоей стороны, Хуэй Синь. Тебе стоило немалых хлопот всё устроить.
哼,只要神灵心安理得,我也不多说什么。
Хм, пока у богов спокойно на совести, я ничего не могу сказать.
你是应该觉得良心不安。不应该做这种可怕的事。
Да, вам должно быть стыдно. Это было мерзко.
难道我们只是为你而不安吗? 不是, 我们是为整个事业担心
Разве это мы только из-за тебя пережили? Нет, мы за все дело пережили
最近这里不安全。你们小心,保护好自己。
Здесь опасно. Берегите себя.
建立信心的最好方式就是认识到你的不安全。
Чтобы обрести уверенность в себе, вначале признайте свою неполноценность.
他装作若无其事, 藉以掩饰内心的不安。
He conceals his worries behind a mask of nonchalance.
我们到了。要步步小心,洛思。这地方...不安全。
Прибыли. Будь очень осторожна, Лоусе. Это... опасное место.
只是…你不担心弃誓者吗?我总担心这里不安全。
Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно.
只是……你不担心拒誓者吗?我总担心这里不安全。
Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно.
恐怕这就是大家内心不安的其中一个根源吧…
Боюсь, что причина всеобщего беспокойства заключается именно в нём...
这个地方让我不安,有些不对劲。我们得小心行动。
Не нравится мне это место. Что-то тут не так. Пойдем осторожнее.
他终日恐惧不安,决定寻求心理医生的帮助。
Besieged with fears, he decided to seek the aid of a psychiatrist.
你这里一点都不安全啊?我真的要没信心了。
Это вы так заботитесь о безопасности, да? Не могу сказать, что чувствую себя увереннее.
你在所得税上做了手脚,良心上没有感到不安吗?
Have you any qualms about cheating on your income tax?
大事小情,总要落个白纸黑字才能让人安心不是?
Любой вопрос: если чёрным по белому записано - тогда все спокойны, так ведь?
要是把工作丢了,就不能安心写诗了…绝对不能再出错!
Если я останусь без этой работы, то не смогу спокойно сочинять стихи... Я ошибок не допущу!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不安 | 安心 | ||
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе
4) неспокойный (ситуация, обстановка)
|
1) спокойствие; успокоение; быть спокойным (довольным); успокоиться; спокойный
2) хранить в сердце; быть склонным, намереваться
3) искренний; искренне, честно
4) будд. блюсти себя, не поддаваться искушениям
|