守护货物
_
На страже товара
примеры:
保护货物安全。
Мой долг защищать груз.
灰雾圣物守护者
Хранитель реликвий племени Серой Мглы
不管怎么样,这批货物中有一只特殊的箱子——我想这就是那些亡灵在守护的东西。带着狼牙棒的那个家伙手里有那座塔的钥匙。
Как бы то ни было, там был сундук – и, как я полагаю, эта мерзость именно его и охраняет. А ключ от сундука – у того зомби с шипами.
保护货物的铅封被拆开了。
Свинцовые пломбы, которыми была запечатана упаковка, сломаны.
你是...为什么,你回家了!过去多久了 —— 几百年?千万年?——自从你来我这儿寻求救赎!但我并没有像你一样彻底改变。我的货物依然没变,亲爱的守护者,和我定的价格一样。
Вы... ох, вы дома! Сколько же лет, веков, тысячелетий прошло с тех пор, как я впервые оказал вам помощь! Но за это время я изменился гораздо меньше, чем вы сами. Все мои условия остались прежними, как и мои цены.
击败大厅中的泰坦造物守护者,压制愤怒灾祸。
Сразите гигантских стражей этих священных залов и победите кару гневную.
首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。
Для начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.
要当心,<name>。神器可能被某种不明生物守护着。
Но будь <осторожен/осторожна>, <имя>! Кто знает, кто охраняет этот источник зла...
你理解成专门保护货物的雇佣兵就好了,这应该是雇佣兵在璃月的特殊称呼吧?
Тебе следует учесть, что в Ли Юэ так называют людей, которые сопровождают и защищают караваны.
我曾经是艾泽拉斯大陆上所有泰坦造物守护者的领袖。我们受泰坦之命守护着这个世界。
Все созданные титанами хранители, стоящие на страже Азерота, когда-то подчинялись мне. Сами титаны поручили нам защищать этот мир.
我们绝不能忘记那些为守护守望堡而献出生命的人们。假如你找到那些烈士们的遗物,请把它们带回来给我。
Нельзя забывать тех, кто отдал свои жизни, защищая Крепость Стражей Пустоты. Прошу, если найдешь что-то напоминающее о павших, принеси это мне.
пословный:
守护 | 货物 | ||
1) защищать, охранять, оберегать
2) ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного)
|
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
|