子爵夫人
zǐjué fūren
виконтесса
zǐjué fūren
viscountessв русских словах:
виконтесса
子爵夫人
примеры:
公爵夫人没穿裙子!
А-ха-ха! А княгиня без платья!
听说公爵夫人穿了相当前卫的裙子。
Говорят, княгиня появилась в авангардном платье!
陛下,叛军不会伤害男爵夫人的孩子。
Мятежники не причинят вреда детям.
忠於拉‧瓦雷第的士兵绝不会伤害男爵夫人的孩子。
Солдаты Ла Валеттов ничего не сделают детям баронессы.
男爵夫人呢?
Что с баронессой?
公爵夫人!殿下!
Досточтимая княгиня!
殿下!公爵夫人!
Ее милость!
公爵夫人殿下!
Досточтимая княгиня!
为了男爵夫人!
За баронессу!
最後绞刑手自食恶果,不过男爵夫人和她的孩子落入了希拉德手中。
С палачом покончено. Но баронесса сейчас в руках Шилярда.
她是侯爵夫人还是男爵夫人?
Она графиня или баронесса? Вы ей налоги платите?
跟着公爵夫人走!
За княгиней!
是公爵夫人殿下。
Ее сиятельство...
男爵夫人开除了她?
Баронесса ее уволила?
公爵夫人殿下驾到!
Ее сиятельство прибыли!
萨塞克斯公爵夫人梅根
Меган, герцогиня Сассекская (род. 4 августа 1981)
我们去见公爵夫人吧。
Пойдем к княгине.
我想现在找公爵夫人谈谈。
Я бы предпочел поговорить с княгиней сейчас.
公爵夫人殿下真的来了吗?
Это правда, что ее сиятельство уже здесь?
公爵夫人用珠宝装扮自己。
The duchess bedeck herself with jewel.
公爵夫人屈尊和我握了手。
The duchess deigned to shake my hands.
让开,我有事找公爵夫人。
Отойди, у меня дело к княгине.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨·雷登霍夫子爵 。
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф.
侮辱公爵夫人啊,这可不妙。
О-о, оскорбили княгиню. Ай, нехорошо.
忘了你的破酒吧!是公爵夫人!
Да срать на вино! Это досточтимая княгиня!
好吧。我得先向公爵夫人回报。
Ладно. А я тем временем поговорю с княгиней.
伯爵夫人斯奎勒杜克的橡实酒
Желудевое вино графини де Буррундук
那是拉·瓦雷第男爵夫人吗?
Баронесса ла Валетт?
看哪,各位百姓!公爵夫人驾到!
Смотрите! Досточтимая княгиня!
我希望公爵夫人能听听我要说的话。
Я бы хотел, чтобы княгиня тоже меня услышала.
拉‧瓦雷第男爵夫人—审问报告
Протокол допроса баронессы Ла Валетт
我愿为公爵夫人殿下牺牲性命。
Я бы жизнь отдал за ее милость.
抱歉,公爵夫人。我们该离开了。
Простите, графиня... Но нам пора.
我要找公爵夫人谈谈,事态紧急。
Я должен срочно поговорить с княгиней.
公爵夫人殿下非常需要你的帮助。
Ее сиятельству и правда требуется твоя помощь.
男爵夫人,我们是这…是这家人的朋友。
Баронесса. Мы здесь как... друзья семьи.
公爵夫人殿下的骑士片刻不得闲。
Рыцарь досточтимой княгини не знает отдыха.
他们正在等他那份遗产。男爵夫人的儿子死了,遗产将由侄子和原本被称为“莫莉”的阿塔尔德夫人继承。
Сейчас они ждут наследника. Баронесса потеряла сына, так что ее владения после нее перейдет к этому самому племянику и... госпоже ла Аттард, до недавнего времени - просто Молли.
这是拉·瓦雷第男爵夫人的别墅吗?
Это особняк госпожи Ла Валетт?
精彩的比赛。男爵夫人的直觉相当敏锐。
Отличный забег. Интуиция тебя не подвела, баронесса.
商店里有人说国王只对男爵夫人有兴趣…
Наши-то говорят, его величество только слегка потягивал баронессу...
莫莉,她服侍拉·瓦雷第男爵夫人。
Молли. Она убирается у баронессы Ла Валетт.
那是维克特,诺杜娜伯爵夫人的马。
Это Виктор, конь графини Ноттурны.
米诺乐伯爵夫人出价三百五!一次!两次!
Графиня Миньоль - триста пятьдесят! Раз... Два!
我碰到你的朋友,米诺乐伯爵夫人。
Я видел твою старую знакомую, графиню Миньоль.
不过对双方来说,弗尔泰斯特的孩子和男爵夫人都是他的正统继承者。或许这可以让他们缔结和平。
Однако для обеих группировок дети Фольтеста и баронессы - это законные наследники трона. Возможно, это позволит им договориться.
恰恰相反。是莫莉不想再服侍男爵夫人了。
Молли решила, что больше не хочет быть горничной.
不关你的事。男爵夫人不跟你这种路人打交道。
Твоя какая забота? Госпожа не знается с кем попало.
我…相信公爵夫人殿下应该没受伤吧…?
Но... Я надеюсь, с ее сиятельством ничего не случилось?..
呦呵,那我岂不就是是柯维尔的公爵夫人?
Ага, а я - ковирская принцесса...
我奉公爵夫人的命令,正在调查恶兽的事。
Я выслеживаю Бестию. По поручению княгини.
米诺乐伯爵夫人出一百五。有人出两百吗?要出价吗?
Графиня Миньоль - сто пятьдесят. Кажется, я слышу двести. Господа, кто даст двести?
别挡路,男爵夫人的座驾正要出去。走开。
Не морочь голову. Баронесса как раз выезжает, сойди с дороги.
我可不这么认为,我觉得公爵夫人也不会这么想。
Я бы так не сказал. И сомневаюсь, что княгиня с этим согласится.
那可以请公爵夫人解释一下吗?在开玩笑吗?
Тогда прошу, графиня, объясните, в чем дело? Только без шуток.
眼前有个男爵夫人,他却屈就于一个侍女?
Он взял на прицел баронессу, а остановился на горничной?
伯爵夫人今天看上了什么特定的拍卖品吗?
Графиня, вы уже что-то присмотрели на этом аукционе?
我碰到你的一位老朋友…米诺乐伯爵夫人。
Я видел твою старую знакомую... Графиню Миньоль.
别哭,亲爱的。我一定会向公爵夫人告发你的。
Не плачь, моя дорогая. Мы нажалуемся княгине.
因为我们是服侍公爵夫人殿下的流浪骑士。
Мы странствующие рыцари на службе досточтимой княгини.
格洛思特公爵及公爵夫人住在他们自己的公国里。
Duke and Duchess of Gloucester live in their own dukedom.
太好了!米乐诺伯爵夫人出了两百五!有人出三百吗?
Да! Графиня Миньоль дает двести пятьдесят! Кто даст триста?
维米…公爵夫人没丢耳环。她的耳朵根本没打洞。
Ах, Вим... У графини Миньоль даже уши не проколоты.
在她二十岁的时候,她成为了肯特公爵夫人。
She became the Duchess of Kent when she was twenty.
男爵夫人您好,将军您好。您说对了,我正是有事在身。
Приветствую, баронесса. Приветствую, генерал. Ты права, это не случайность.
四百!米诺乐伯爵夫人出了四百克朗!有人要加的吗?
О! Графиня Миньоль дает четыреста! Кто даст больше?
使用猎魔感官能力寻找米诺乐伯爵夫人的耳环
Используя ведьмачье чутье, найти сережку графини Миньоль.
蓝伊斯特伊芙伯爵夫人的项链,那是你的杰作吧?
...а колье графини Ивонны из Лан Эксетера? Это же твоих рук дело, правда?
我和男爵夫人的情事不是反叛的理由。那是私人问题。
Нет. То, что я сплю с баронессой, еще не повод для бунта. Это наше с ней личное дело.
就是公爵夫人殿下,有时连我自己也会忘记。
Досточтимой княгиней, прости, я забыл.
是安娜丝塔丽男爵夫人抓住了他?就在病木林里?
Его схватила баронесса Анастари? Здесь, в Чумном лесу?
这也叫护送公爵夫人殿下?你的脑袋里在想什么?
И это ты называешь эскортом ее сиятельства? Ты что себе вообразил?!
一次、两次、三次…成交!教授的眼镜由伯爵夫人买下!
Четыреста - раз, четыреста - два, четыреста - три... Продано!
伯爵夫人,你今天看上了什么特定的拍卖品吗?
Графиня, вы уже что-то присмотрели на этом аукционе?
我会用它来成为一名伯爵,然後我老婆就是伯爵夫人。
Я б тогда графом стал, а старуха моя - графиней.
我们为正式传达公爵夫人殿下的信息而来。因为传统…
Мы должны передать тебе всё послание от ее сиятельства княгини. Ибо традиция...
你提到了比武大会,公爵夫人为什么不直接取消?
Вы упоминали о турнире. Почему княгиня его не отменила?
公爵夫人,别这么说!您现在看起来还是很年轻呀!
Не говорите так, графиня! Вы в самом расцвете!
公爵夫人说得对,我们得小心才是。最好去现场混进人群。
Верно. Надо действовать осторожно. Лучше будет смешаться с толпой.
我知道时间晚了,抱歉打扰你。但我必须跟公爵夫人谈谈。
Прости, что беспокою тебя в такое время, но я должен поговорить с княгиней.
嘘!听没听说过队长驾着费莱尔公爵夫人的马车兜风?
Эй! Слышал про то, как капитан катался на карете герцогини Ферольской?
我本来想请你转告公爵夫人,我只剩一个目标了,不过…
Я бы попросил передать княгине, что осталась всего одна жертва, но...
那个米诺乐伯爵夫人根本就是个脑袋不正常的老太婆!
По-моему, эта графиня Миньоль какая-то сумасшедшая.
布利兹行政官和那个瑞达尼亚人也拿了男爵夫人的钱。
Воевода Блиц и этот реданец были на жаловании у баронессы.
伯爵夫人对伯爵说: - 我可以吃晚餐吗? - 太浪费了... - 那我们可以去散个步吗? - 太浪费了…
Графиня говорит графу:- Граф, ужин подавать? - Чушь... - Ну, тогда, может быть, пойдем на прогулку? - Чушь...
去威吉布德宅邸与拉·瓦雷第男爵夫人和符里斯碰面
Встретиться с Луизой и Морвраном в резиденции Вегельбудов.
一号商品,神秘的小铜像,成交!由米诺乐伯爵夫人标下!
Первый лот, таинственная латунная фигурка, уходит графине Миньоль!
不,我只是突然有个想法而已,公爵夫人有时…要求很高。
Нет, просто воспоминания нахлынули. Княгиня, как я помню, довольно... хм... требовательна.
“谁”是什么意思?是公爵夫人雇了我。你杀的都是她的臣民。
Какие еще "они"? Меня наняла княгиня. Ты убиваешь ее подданных.
我不是。不过这些弩炮是两年前我在男爵夫人的生日时送给她的…
Не разбираюсь. Два года назад я подарил баллисты баронессе на день рождения...
抱歉,公爵夫人。但是阳台上没有怪物,应该不用我帮忙吧。
Простите меня, графиня... Но если на балконе нет чудовищ, эта работа не для меня.
米尔顿说过了,我是奉公爵夫人之命,从北方来解决恶兽的。
Все так, как говорит Мильтон: княгиня выписала меня с Севера, чтобы я расправился с Бестией.
可以请问公爵夫人怎么会对我们这些卑微的猎魔人有兴趣吗?
Отчего же у вас, госпожа, такой интерес к скромным убийцам чудищ?
公爵夫人虽然是有名的社交界女主人,却明显流露出冷冰冰的表情
The duchess, though well-known as a society hostess, conveyed an unmistakably brittle air.
独自返回诺维格瑞,或跟符里斯和拉·瓦雷第男爵夫人同行
Вернуться в Новиград - одному или с Воорхисом и Луизой.
“是的, ”公爵夫人说道, “正像小猪有飞的权利一样。 这里的教……”
– Нет, душечка, – сказала Герцогиня, – и поросяткам не запрещено летать, а мор…
пословный:
子爵 | 夫人 | ||
1) титул цзы (четвертый из пяти высших титулов знати)
2) титул виконта, виконт
|
1) супруга, жена
2) госпожа, леди, мадам, миссис
|