侯爵夫人
hóujué fūren
маркиза
hóujué fūren
marquiseв русских словах:
маркиза
1) 侯爵夫人, 侯爵女儿
примеры:
她是侯爵夫人还是男爵夫人?
Она графиня или баронесса? Вы ей налоги платите?
最近有个通灵师来了我们密院,是巫妖辛达妮侯爵派来的!他似乎非常礼貌,总是愿意帮助夫人做最不稳定的造物。
Недавно в наш дом прибыл некромант, посланный маркграфиней Синдейн! Он вел себя очень вежливо и всегда был готов помочь даже с самыми опасными творениями моей госпожи.
(提起子弹)“就是这颗子弹——4.46毫米,跟美人侯爵是同一口径。”
(Протянуть пулю.) «Вот она — пуля, что его прикончила. 4,46 мм. В „Белль-Магравах“ используется тот же калибр».
男爵夫人呢?
Что с баронессой?
公爵夫人!殿下!
Досточтимая княгиня!
为了男爵夫人!
За баронессу!
殿下!公爵夫人!
Ее милость!
公爵夫人殿下!
Досточтимая княгиня!
是公爵夫人殿下。
Ее сиятельство...
跟着公爵夫人走!
За княгиней!
公爵夫人殿下驾到!
Ее сиятельство прибыли!
公爵夫人没穿裙子!
А-ха-ха! А княгиня без платья!
男爵夫人开除了她?
Баронесса ее уволила?
萨塞克斯公爵夫人梅根
Меган, герцогиня Сассекская (род. 4 августа 1981)
我们去见公爵夫人吧。
Пойдем к княгине.
我想现在找公爵夫人谈谈。
Я бы предпочел поговорить с княгиней сейчас.
公爵夫人殿下真的来了吗?
Это правда, что ее сиятельство уже здесь?
公爵夫人用珠宝装扮自己。
The duchess bedeck herself with jewel.
让开,我有事找公爵夫人。
Отойди, у меня дело к княгине.
公爵夫人屈尊和我握了手。
The duchess deigned to shake my hands.
那是拉·瓦雷第男爵夫人吗?
Баронесса ла Валетт?
忘了你的破酒吧!是公爵夫人!
Да срать на вино! Это досточтимая княгиня!
侮辱公爵夫人啊,这可不妙。
О-о, оскорбили княгиню. Ай, нехорошо.
伯爵夫人斯奎勒杜克的橡实酒
Желудевое вино графини де Буррундук
好吧。我得先向公爵夫人回报。
Ладно. А я тем временем поговорю с княгиней.
拉‧瓦雷第男爵夫人—审问报告
Протокол допроса баронессы Ла Валетт
我要找公爵夫人谈谈,事态紧急。
Я должен срочно поговорить с княгиней.
我愿为公爵夫人殿下牺牲性命。
Я бы жизнь отдал за ее милость.
抱歉,公爵夫人。我们该离开了。
Простите, графиня... Но нам пора.
看哪,各位百姓!公爵夫人驾到!
Смотрите! Досточтимая княгиня!
我希望公爵夫人能听听我要说的话。
Я бы хотел, чтобы княгиня тоже меня услышала.
公爵夫人殿下非常需要你的帮助。
Ее сиятельству и правда требуется твоя помощь.
男爵夫人,我们是这…是这家人的朋友。
Баронесса. Мы здесь как... друзья семьи.
公爵夫人殿下的骑士片刻不得闲。
Рыцарь досточтимой княгини не знает отдыха.
商店里有人说国王只对男爵夫人有兴趣…
Наши-то говорят, его величество только слегка потягивал баронессу...
精彩的比赛。男爵夫人的直觉相当敏锐。
Отличный забег. Интуиция тебя не подвела, баронесса.
我碰到你的朋友,米诺乐伯爵夫人。
Я видел твою старую знакомую, графиню Миньоль.
这是拉·瓦雷第男爵夫人的别墅吗?
Это особняк госпожи Ла Валетт?
那是维克特,诺杜娜伯爵夫人的马。
Это Виктор, конь графини Ноттурны.
听说公爵夫人穿了相当前卫的裙子。
Говорят, княгиня появилась в авангардном платье!
莫莉,她服侍拉·瓦雷第男爵夫人。
Молли. Она убирается у баронессы Ла Валетт.
米诺乐伯爵夫人出价三百五!一次!两次!
Графиня Миньоль - триста пятьдесят! Раз... Два!
不关你的事。男爵夫人不跟你这种路人打交道。
Твоя какая забота? Госпожа не знается с кем попало.
我…相信公爵夫人殿下应该没受伤吧…?
Но... Я надеюсь, с ее сиятельством ничего не случилось?..
恰恰相反。是莫莉不想再服侍男爵夫人了。
Молли решила, что больше не хочет быть горничной.
陛下,叛军不会伤害男爵夫人的孩子。
Мятежники не причинят вреда детям.
“那看上去像是个古董——一把美人侯爵……”他拿起枪检查了一下,然后还给你。“这枪没办法用,你从哪儿弄来的?”
На вид старинная — „Белль-Маграв“... — Он берет винтовку, разглядывает и возвращает тебе. — Сломана. Где добыл?
米诺乐伯爵夫人出一百五。有人出两百吗?要出价吗?
Графиня Миньоль - сто пятьдесят. Кажется, я слышу двести. Господа, кто даст двести?
别挡路,男爵夫人的座驾正要出去。走开。
Не морочь голову. Баронесса как раз выезжает, сойди с дороги.
眼前有个男爵夫人,他却屈就于一个侍女?
Он взял на прицел баронессу, а остановился на горничной?
我可不这么认为,我觉得公爵夫人也不会这么想。
Я бы так не сказал. И сомневаюсь, что княгиня с этим согласится.
那可以请公爵夫人解释一下吗?在开玩笑吗?
Тогда прошу, графиня, объясните, в чем дело? Только без шуток.
呦呵,那我岂不就是是柯维尔的公爵夫人?
Ага, а я - ковирская принцесса...
我奉公爵夫人的命令,正在调查恶兽的事。
Я выслеживаю Бестию. По поручению княгини.
伯爵夫人今天看上了什么特定的拍卖品吗?
Графиня, вы уже что-то присмотрели на этом аукционе?
太好了!米乐诺伯爵夫人出了两百五!有人出三百吗?
Да! Графиня Миньоль дает двести пятьдесят! Кто даст триста?
维米…公爵夫人没丢耳环。她的耳朵根本没打洞。
Ах, Вим... У графини Миньоль даже уши не проколоты.
别哭,亲爱的。我一定会向公爵夫人告发你的。
Не плачь, моя дорогая. Мы нажалуемся княгине.
我碰到你的一位老朋友…米诺乐伯爵夫人。
Я видел твою старую знакомую... Графиню Миньоль.
因为我们是服侍公爵夫人殿下的流浪骑士。
Мы странствующие рыцари на службе досточтимой княгини.
格洛思特公爵及公爵夫人住在他们自己的公国里。
Duke and Duchess of Gloucester live in their own dukedom.
пословный:
侯爵 | 夫人 | ||
1) титул хоу (второй из пяти высших титулов знати)
2) титул маркиза; маркиз
|
1) супруга, жена
2) госпожа, леди, мадам, миссис
|